Vocabulari i desambiguació de termes
Per a les paraultes típiques-tòpiques conegudes entre els que estan ficats en el món del manga, com shōjo, otaku o gender-bender ja està el vast internet i, a vegades, la resta del bloc. Aquesta secció està pensada per les paraules més específiques i de poc ús, la majoria de les quals inventades per mi:
Efnaquejar (inventada per mi): llegir de franc totalment o parcial un llibre o un còmic en un centre comercial, com si es tractés d'una biblioteca.
Generació del 49: més conegudes en anglès com "el magnífic grup del 24" o les "magnífiques del 24", fent referència a l’any 24 de l’era Shōwa, ja que les seves membres nasqueren al voltant d’aquesta data. Això no obstant i desconeixent la nomenclatura japonesa exacta, he decidit adaptar el concepte a "generació del 49" (1949, és a dir, any 24 de l’era Shōwa) per dos motius. Primer, el tema dels anys: aquí tota l'estona estic parlant en termes d'era cristiana i em sembla absurd parlar de l'era Shōwa com si tal cosa. Segon, mimetitzant classificacions de la literatura (per exemple, "la generació del 98"), trobo que és una bona manera d'adaptar el terme. I ja se sobreentèn que són magnífiques si se les estudia fins al punt de classificar-les en tot un moviment.
HOTP (inventada per mi): inicials de "Half OTP". Situació en què a hom li encanta que un personatge estigui enamorat d’un altre, però sense ser correspost. Per a la no-parella, s’escriu primer el nom de l’enamorat i després del d’aquell qui no el correspon.
japonès de rigor, El (inventada per mi): aquell personatge japonès que apareix en un manga ambientat fora del Japó amb l’objectiu, imagino, que el públic senti la història una mica més propera. A vegades, n’hi pot haver més d’un.
NOTP: inicials de "Not OTP". Parella de ficció que hom detesta amb tota l’ànima.
No-yuri (no sé si algú més fa servir aquest terme, però no es pot dir que sigui inventat per mi): hentais amb sexe entre dones i de shōnens i seinens amb fanservice i/o moe (sigui la relació entre les dones canònica o no). En ambdós casos ens trobem amb erotsime/sexe entre dones que va sempre dirigit per a gaudi dels homes i que es troba altament fetitxitzat.
*OTP = One True Pairing
Desambiguació de termes
Ja que hi ha alguns termes bàsics en els quals ni els que hi estan més ficats s’acabem de posar d’acord, deixo aquí constància de com faig servir cada paraula (en la seva vessant més estricta, tret que indiqui el contrari o es pugui deduir per context):
Dōjinshi
Fanzine
Manga
Vocabulari
Per a les paraultes típiques-tòpiques conegudes entre els que estan ficats en el món del manga, com shōjo, otaku o gender-bender ja està el vast internet i, a vegades, la resta del bloc. Aquesta secció està pensada per les paraules més específiques i de poc ús, la majoria de les quals inventades per mi:
Agafapasta (inventada per mi): relatiu o pertanyent a
aquell producte cultural inclòs dins del terme gafapasta que, per les seves
condicions, se li imfla el preu, fent-lo més difícilment assequible. Això
provoca que encara se'l consideri més exquisit del que realment és (en la
majoria dels casos).
Efnaquejar (inventada per mi): llegir de franc totalment o parcial un llibre o un còmic en un centre comercial, com si es tractés d'una biblioteca.
Generació del 49: més conegudes en anglès com "el magnífic grup del 24" o les "magnífiques del 24", fent referència a l’any 24 de l’era Shōwa, ja que les seves membres nasqueren al voltant d’aquesta data. Això no obstant i desconeixent la nomenclatura japonesa exacta, he decidit adaptar el concepte a "generació del 49" (1949, és a dir, any 24 de l’era Shōwa) per dos motius. Primer, el tema dels anys: aquí tota l'estona estic parlant en termes d'era cristiana i em sembla absurd parlar de l'era Shōwa com si tal cosa. Segon, mimetitzant classificacions de la literatura (per exemple, "la generació del 98"), trobo que és una bona manera d'adaptar el terme. I ja se sobreentèn que són magnífiques si se les estudia fins al punt de classificar-les en tot un moviment.
HOTP (inventada per mi): inicials de "Half OTP". Situació en què a hom li encanta que un personatge estigui enamorat d’un altre, però sense ser correspost. Per a la no-parella, s’escriu primer el nom de l’enamorat i després del d’aquell qui no el correspon.
japonès de rigor, El (inventada per mi): aquell personatge japonès que apareix en un manga ambientat fora del Japó amb l’objectiu, imagino, que el públic senti la història una mica més propera. A vegades, n’hi pot haver més d’un.
NOTP: inicials de "Not OTP". Parella de ficció que hom detesta amb tota l’ànima.
No-yuri (no sé si algú més fa servir aquest terme, però no es pot dir que sigui inventat per mi): hentais amb sexe entre dones i de shōnens i seinens amb fanservice i/o moe (sigui la relació entre les dones canònica o no). En ambdós casos ens trobem amb erotsime/sexe entre dones que va sempre dirigit per a gaudi dels homes i que es troba altament fetitxitzat.
(En
constant construcció)
*OTP = One True Pairing
Desambiguació de termes
Ja que hi ha alguns termes bàsics en els quals ni els que hi estan més ficats s’acabem de posar d’acord, deixo aquí constància de com faig servir cada paraula (en la seva vessant més estricta, tret que indiqui el contrari o es pugui deduir per context):
Dōjinshi
1) Dōjinshi en sentit estricte: autopublicació feta al
Japó. Normalment, consistent en un còmic o llibre, però també pot tractar-se
d'animació o videojocs, entre altres. Moltes vegades és material fan, fet a
partir d’altres històries, però pot ser original. Moltes vegades és material
pornogràfic, però no té per què ser-ho. Més i millor informació aquí.
2) Dōjinshi en el sentit que l’utilitza gran part del fandom
del manga de manera estricta: còmic fan autopublicat al Japó. Normalment
sobre un o més mangues i/o animes, però pot agafar altres històries i
personatges com a base.
3) Dōjinshi en el sentit que l’utilitza gran part del fandom
del manga manera general: engloba el 2 i el còmic fan autopublicat que estigui
fortament influït pel manga en sentit estricte tant en dibuix com en
narrativa (a la vegada). Sobre un o més mangues o animes.
Fanzine
1) Fanzine en sentit estricte: autopublicació sense ànim de lucre feta a
qualsevol lloc del món. Normalment consisteix en còmics i/o revistes, però
també pot consistir en llibres. Engloba els dōjinshis de qualsevol mena.
2) Fanzine en sentit generalitzat per una part del fandom: còmic autopublicat,
sigui amb ànim de lucre o no, de fora del Japó. Definició que utilitzaré al
bloc.
Manga
1) Manga en sentit estricte: còmic publicat
originalment al Japó de manera professional, per una editorial, i dirigit al
públic japonès (i que, per tant, està en japonès). En la seva majoria apareixen
primer en publicacions periòdiques per capítols i després es publiquen (o no)
en volums compiladors. A vegades, però, es publiquen els volums directament.
Els autors poden ser japonesos o no ser-ho. La majoria es publica en sentit de
lectura "japonès", però n’hi ha que es publiquen en sentit de lectura
emmirallat.
2) Manga en sentit general: engloba l'1), els còmics-dōjinshis i
tot aquell còmic que estigui fortament influït per l'1) tant en dibuix com en
narrativa (a la vegada). Que ja sabem que el "dibuix manga" com a tal
no existeix, però ja ens entenem. El sentit de lectura és indiferent.