diumenge, 4 de gener del 2026

Top 10 de mangues (i encara més mencions d’honor) de 2025

Aclariment: la majoria de títols els he traduït/adaptat jo, però n’hi ha que els ha traduït el Klonos Heart. Són aquests: Tempesta enllà (Arashi o koete, Macoto Takahashi) i Princess Ann (Sugako Hashida i Macoto Takahashi). Coses sense cap repte traductològic no les compto com cap dels dos. Els exemples més clars: París – Tòquio (Paris – Tōkyō, Macoto Takahashi) i Tòquio – París (Tōkyō – Paris, Seiichi Haruna i Macoto Takahashi). Adieu (Akemi Matsuzaki i Ruda) també entraria aquí, tot i que no sigui tan, tan clar com els dos altres mangues.

 

Adieu...

Introducció:

Entraran en aquesta classificació mangues que llegís per primer cop durant l’any passat, ja fos totalment o parcial. És a dir, obres de les quals llegís pàgines que no havia llegit abans.

Al 2025, em vaig mantenir. La majoria de manga que vaig llegir continua sent en francès. L’alemany va quedar aparcat. Vaig continuar sense acabar d’arrancar del tot amb el japonès. En italià va caure alguna coseta, com ara el yuri. El català... bé, és un acudit, bàsicament. Amb l’enorme menyspreu a la demografia femenina, queda palès que hi ha encara molta feina per fer. A més, ja tinc del tot coll avall que no arribarà mai en català el yuri de les sirenes que es fa anunciar l’any de la picor.

L’Aki menja amb el Haru...

L’allau de novetats ja no m’afecta tant perquè cada cop me n’interessa una proporció més baixa i procuro filtrar més abans de posar-me a la babalà amb un manga qualsevol. Continuo llegint i provant molts mangues, així i tot. Ha sigut un any tristot, perquè tot i que he llegit més o menys tants mangues com els darrers, no me n’han agradat tants.

Hi ha mangues que, pel motiu que sigui, han estat a la llista en edicions anteriors i en aquesta edició no hi són. Poden haver-hi tres motius principalment: els darrers toms no m’han agradat tant com els anteriors, l’any passat no en vaig llegir noves pàgines (ehem, amb La pinxa i la nova, manga guanyador de l’any passat, portem més d’un any sense el tercer volum en castellà... quan en japonès està disponible; ídem amb l’edició en francès de La crisàlide que tenim per uniforme, yuri de les mencions d’honor de l’any passat) o bé el manga està complet i ja n’havia acabat la lectura (com ara, Lilibet, talment una flor).

Un cop més, trobareu similituds amb el top 4 de mangues traduïts del Klonos Heart i la seva menció d’honor dels originals en japonès. Tenim uns gustos molt similars i ens deixem i regalem mangues. És inevitable.


 

 

Sense més preàmbuls, heus aquí el meu top 10 de mangues del 2025:

YuriHasa

1) Adieu... (Akemi Matsuzaki i Ruda): Podria ser que es tracti del primer cop que el millor manga d’un any és una història curta? Què he de dir! Em va impactar moltíssim. Tot i no poder arribar a conèixer els personatges, es mereix sobradament el primer lloc. Tant el dibuix com la narració resulten sublims. I aquest bitò tan ben aplicat!!! El simbolisme és exquisit. El clímax, ben catàrtic. Però de què va? Bàsicament de com un home processa haver trencat la seva relació d’amistançat amb un altre i com de malament se sent malgrat saber que és la decisió correcta. Des d’aquí agraeixo el Klonos Heart per descobrir-me aquesta obra i redescobrir-me la mangaka Akemi Matsuzaki. (Respecte a Ruda, no em consten més dades que la seva signatura juntament amb la de la Matsuzaki al final d’aquesta obra.)

2) L’Aki menja amb el Haru o de com la tardor colga amb fulles la primavera (Aki wa Haru to gohan o tabetai, Makoto Taji): un manga sobre teca ben simpàtic, dibuix magistral, uns personatges encantadors i uns tiberis que fan venir salivera. En llegir-lo, sento sempre un gran escalf i és per això que ostenta aquesta posició tan elevada. Potser s'ha convertit en el meu manga de cuina preferit i tot. Un aspecte molt positiu d'aquest manga és com està dibuixat el menjar, amb totes aquestes textures i ombres i com encaixa perfectament amb la resta del dibuix. Que "no es nota la foto" en cas que se n'hagi emprat alguna com a referència, vaja.

3) Que dius que tot noi que s'interposi en una relació sàfica ha de morir?! / El teu virtuosisme m’emociona molt més que cap petó que em puguis fer (Yuri ni hasamaru otoko wa shine ba ii!? / Kiss yori mo kimi no neiro de me ga sameru, Yomogimochi, 2021-obert), més conegut als Estats Units com Boys gilding the lily shall die!? i entre el fandom japonès com YuriHasa: yuri de música on una de les noies és una apassionada de la música (la Chihaya) i l’altra una virtuosa per a qui la música és un càstig (la Hibiki). La Chihaya s’admira del virtuosisme de la segona i la Hibiki s’admira de la passió de la primera. Totes dues voldrien tenir la característica de l’altra. La història és prou típica. On s'innova és en la narració. Tan mil·limetrat tot i amb tot tan a flor de pell. N’he de destacar l’ús de les cortines com a element narratiu al cinquè volum.

A més, és un cant d’amor al yuri, on es recupera la coralitat amb una òbvia parella principal. En els yuris dels darrers 15 anys, això ja no s’estila tant, tot i que hi pugui haver excepcions.

La fru-fru i el tric-trac
Per ara, sobretot em reca l’absència dels personatges masculins, sent que el títol original els menciona, però pràcticament no tenen pes a la trama. Hi ha el germà de la Chihaya, el xicot de la Hibiki i para de comptar. I no, el xicot de la Hibiki no és cap maltractador, ni tòxic ni s’interposa especialment entre la Chihaya i la Hibiki. El títol original no té res a veure amb el contingut del manga. A més, és que, si més no fins al volum 10 (el darrer que ha sortit al Japó) no hi ha cap personatge masculí a les portades.

4) La fru-fru i el tric-trac (Kirakira to giragira, Sawako Arashida), publicat a França amb el títol de La belle et le badass: La Lulu, una noia bufona, passa d’un institut ple de gent com ella a un centre ple de tipus durs. Allà retrobarà el seu amic d’infància, que després de tants anys s’ha hagut d’adaptar a aquest ambient i ha esdevingut una llegenda per la seva força portentosa. I... Sí!!! Surten sukebans!!! És exactament el que promet: una paròdia de diversos tòpics de mangues dels anys setanta a noranta. Vaig riure moltíssim. És tot tan exagerat...! Però fet des de l'admiració i l'afecte. Diversió i nostàlgia de la mà.

5) Resulta que qui li despertava interès no era precisament un noi (Ki ni natteru hito ga otoko ja nakatta, Sumiko Arai), més conegut com "el yuri verd" o "el Julivert": Una història simpàtica d’amor d’institut sobre com dues noies es coneixen i s’enamoren a través d’un gust en comú: la música. I per a qui vulgui yuris amb personatges adults està de sort perquè es fa un salt en el temps que ja porta diversos capítols i encara dura a dia d’avui. M’agrada molt que tot i que hi hagi gelosia en algun moment, això no sigui l’únic element de tensió a la trama i la història no s’hi centri.

El yuri verd
6) L’eco de les faldilles a la pista de ball (Odoriba ni skirt ga naru, Yū Utatane), publicat a França com Légères sur le dancefloor: Un yuri de balls de saló!!! Ja m'agrada de per si que els personatges ballin als yuris i aquest yuri se centra en el ball. I a sobre té un punt de partida la mar d'interessant i la narració és una meravella. Entrant una mica en la trama: La protagonista té un gran complex amb sa alçada i de com constantment se li nega no el fet de ser noia, però sí de ser femenina i que li agradin les coses bufones. A l'inrevés li passa a la companya de ball de la prota: la qual la gent la veu molt bufona i li presuposa una determinada manera de ser (femenina) quan ella no és així. Això m’encanta i no m’ho he trobat gaire a la ficció: dins d'una parella (per ara de ball, però s'albira que més endavant serà també romàntica) de dues noies, per què, en el cas que una sigui més masculina i l'altra més femenina, sempre la més masculina és més alta que la femenina?

A més d’aquesta premissa, m’engresca la sensació que em fa que, a més d'haver llegit molt de manga en general, Utatane ha llegit molt yuri i s'ha informat a consciència de les seves arrels. I és que aquest manga recull un seguit de tradicions i influències dins de la genealogia del yuri.

Hi ha diverses metàfores. Unes de més òbvies, unes altres no tant. Tot està fet amb un gran domini del mitjà del còmic. N'estic ben admirada.

Es veu que aquest manga no ha funcionat a França. D’una banda em sap greu perquè està molt bé i l’Utatane no en té cap culpa. D’altra banda, em satisfà veure com una de les estratègies promocionals de l’editorial ha sigut una gran pífia. L’estratègia en qüestió va ser treure a la venda originalment el manga com a novetat a la seva parada de la fira Japan Expo (principis de juliol) i esperar-se perquè arribés a les botigues a mitjans de setembre. Em sembla una jugada molt lletja, tant per a les botigues com per als consumidors.

7) Un parell de noies (Futari pocchi, Riyoko Ikeda): Més yuri setanter de la Ikeda!!! Els pares (vidus) de les protes es casen i passen a viure sota el mateix sostre. Un temps abans ja havien començat a anar juntes a l’institut. Tenen moltes tensions i em sembla ben curiós com una d’elles li agafa molt d’afecte a la mare biològica de l’altra. Ben original, dins de la ficció. I aquesta representació també és important. Hi veig ja molts precedents per al yuri de referència de la Ikeda: Benvolgut germà... (Oniisama e...). L’autora aquí és encara primerenca, amb una configuració de les pàgines del còmic sovint millorable. Moltes gràcies, Rokuso, per totes les gestions per aconseguir-me’n el volum.

El trèvol misteriós
8) El trèvol misteriós (Nazo no clover, Katsuji Matsumoto): El gran clàssic de l’entrada! El Katsuji Matsumoto és un autor injustament oblidat i ignorat. Tota una pedra angular del manga. El trèvol misteriós és un shōjo dels anys trenta del segle XX. Concretament, va ser un furoku que acompanyava l'entrega de la revista Shōjo no tomo d'abril de 1934. La història se centra en una pastora que s’enfronta amb l’ajut de la resta del poble contra les injustícies d’uns usurpadors. Tot un precedent d’obres com La Rosa de Versalles (Versailles no bara, Riyoko Ikeda). A més, resulta molt dinàmic i fa un seguit d’experiments amb les vinyetes malgrat que les primeres pàgines siguin més estàtiques. L’any passat es va reeditar en format facsímil acompanyat d’una guia de lectura. La guia és de gran ajut, atès que el text de l’original és íntegrament en katakana i amb algunes partícules en desús. Moltes gràcies, Klonos, per acompanyar-me en aquesta lectura, tan dura com gratificant. També per contagiar-me el teu entusiasme per aquest grandíssim autor.

9) Només volem la Lluna (Tsuki to suppin, Yū Akegata), publicat a Itàlia com Alla luce della Luna: Un manga yuri ben simpàtic sobre el dia a dia de dues adultes. Hi ha capítols més tranquils i capítols amb més emoció, com quan visiten la família d’una d’elles.

10) El gat follet (Tenohira neko: Fairy cat, Hisa Takano), publicat a Espanya com Gatusina, la minigatita mágica: Un altre manga que és una alegria de llegir (malgrat els moments tristos que pugui tenir). Tracta sobre com un gat follet s’instal·la a l’habitació d’un noi i com va evolucionant llur relació. Obra de gran escalf i molt recomanable per als amants dels gats.

Referent a la meva traducció, així a priori no veig cap indicació que faci veure que és una gata o dues gates, així que he optat pel masculí genèric. Em puc equivocar; no he tingut accés a la versió original del manga. D’altra banda, empro el singular atès el singular del subtítol, en anglès. Si només hi hagut el títol en japonès, ho hauria traduït en plural. Dit això, la traducció oficial del títol al castellà em sembla, a més de correcta, encantadora.

 

Mencions d’honor: perquè en algun lloc han de constar tots els mangues que m’han emocionat malgrat que no hagin assolit cap de les 10 primeres posicions

A) “Visionats” en japonès:

El Palau Submarí del Déu Drac...
- Maria (Shinji Wada): Més Shinji Wada! Una llàstima que a Occident cap editorial no s’animi amb ell, amb la bona mà d’obres curtes que té.

- El Palau Submarí del Déu Drac cerca una unió conjugal amb la terra ferma (Love love shitai Ryūgū-san wa jōriku shimashita, Suzu Akeko): Un yuri que ha passat més o menys desapercebut (té tota la pinta que el van cancel·lar i s’ha quedat amb només 2 volums) i que té un dibuix magnífic. Una delícia visual i amb un munt de modelets. Llegit tot just el principi i alguna vinyeta saltejada. Bastant assequible, però m’hi he de posar.

Respecte a la meva traducció del títol: segur que hi havia alguna manera de fer-ho millor, però entre el “Love love” (literalment, “Amor amor” o “Estimar estimar” en anglès) en furigana dels kanjis de “結婚”(normalment, llegits junts com “kekkon” i que signifiquen “matrimoni”) i això de posar el palau Ryūgū com a subjecte amb l’honorífic “-san” i tot, era bastant embolicat. He optat per la connotació més de matrimoni i no tant d’amor perquè la premissa de l’obra és la que és.

 

 

 

 

B) Mangues de l’era Shōwa que no siguin yuris:

París – Tòquio

- París – Tòquio (Paris – Tōkyō, Macoto Takahashi): Una adolescent i les seves amigues fan els preparatius per a unes colònies. Paral·lelament, hi ha també la trama del parador del pare de la protagonista, desaparegut fa molt de temps. Una obra en general simpàtica amb punts dramàtics, però la grassofòbia li resta punts i és per això que no l’he situat al top 10. És un manga amb diverses referències a la cultura japonesa de l’època i principis del SXX, tant a nivell d’actrius com de la “shōjo bunka” (manga i escriptura). Moltes gràcies, Klonos Heart, tant per aquest com per El passeig de cirerers florits (Sakura namiki, Macoto Takahashi).

L’any passat va ser per a mi l’any del Takahashi. Em vaig capbussar de ple en aquest autor i, recercant amb el Klonos Heart, hem trobat un total de 32 o 33 (depèn de com es compti) mangues dibuixats per ell (i ens imaginem que n’hi ha moltes més, per diferents motius*), tant guionitzats pel propi Takahashi com per altra gent, publicats al llarg de vers 10 anys. Perquè després es vagi dient que pràcticament no va fer cap manga.

*Els diferents motius: el Takahashi va publicar mangues en format akahon, kashihon i en revista sense compilació en tom. Per internet hi ha molt pocs testimonis, fins i tot en japonès. En japonès, de les seves obres més famoses, gratant una mica, se’n troba informació fàcilment. Però de la resta és ja més complicat, sovint amb només una font (amb imatges i informació de la data de sortida i la revista, això sí). I bé, en llengües occidentals, la cosa encara està molt pitjor. Una llàstima que sent un autor tan estimat i influent tingui aquest tractament. Estem parlant d’un autor que va veure reeditats dos kashihons el 2006 i després d’això... ja res més, referent als seus mangues. Em sembla molt fort que no s’hagi publicat cap compilació de les seves quatre obres més famoses serialitzades en revistes. És a dir: Tempesta enllà (Arashi o koete) (incomprensible, sent a més el guió seu, també), Tòquio – París (Tōkyō – Paris, guió de la Seiichi Haruna; serialitzada com a mínim dos cops, primer a una revista i després a una altra!!), Princess Ann (guió de la Sugako Hashida) i Petit rat (guió de la Sugako Hashida).

Tempesta enllà

- Troica blanca (Shiroi troika, Hideko Mizuno): Aquest manga és aquí perquè La rosa de Versalles (Versailles no bara, Riyoko Ikeda) en beu tantíssim i tinc tan interioritzat aquest darrer còmic que em veig incapaç de valorar Troica blanca de manera independent tot i que n’hagi gaudit i m’hagi semblat una bona obra. D’altra banda, també de la Mizuno l’any passat vaig llegir Foc! (Fire!), però no m’ha agradat. Les expectatives eren molt altes, però és que l’obra és un caos (la trampa de guió més bèstia és que recupera com per art de màgia uns personatges a qui havien matat i sense donar-ne cap explicació ni res, però no és l’única i a part la història fa moltes voltes, es nota allargada artificialment) i el prota és un masclista de cap a peus i es ven com un pobre desgraciat, intentant que li faci pena al públic.

- La Princesa Chokomaka del Castell Ociós (Nonbiri-jō no Chokomakahime, Yōko Imamura): El títol ja ho diu tot. Obra comèdica i episòdica sobre una princesa divertida i capriciosa. Còmic entretingut i simpàtic. La Imamura era una autora de la qual tenia pendent llegir quelcom. Idealment, m’hauria agradat llegir-ne El diari de la Chako (Chako-chan no nikki), però per ara no ha pogut ser.

- La nimfa empíria (Kisshō tenyo, Akimi Yoshida): Una història que em va mantenir enganxada de principi a fi, per veure fins on seria capaç d’arribar la Sayoko amb la seva venjança i com se n’aniria sortint. M’alegra veure que encara hi ha mangues de la Yoshida que m’entretenen. Aquesta obra continua la tradició de Saint Rosalind (Masako Watanabe) i és una predecessora de Tomie (Junji Itō).

 

Troica blanca
- L’ull de les tenebres (Kurayami no me, Jirō Kuwata), publicat a Itàlia com Occhio di tenebra: recentment, s’han començat a publicar les obres de terror del Kuwata a Itàlia. De les que en vaig llegir l’any passat aquesta em va semblar la millor amb diferència. Un ull extraterrestre va parasitant diferents éssers vius fins arribar als humans. Concretament, pretén posseir un científic i dominar el món. Et sona l’argument? A mi em fa pensar en un predecessor de Bèsties Parasitàries (Kiseijū, altrament coneguda com Parasyte, Hitoshi Iwaaki). A més, m’agrada molt el paper que té la germana del científic.

- El Kōjiro de cals Fuma (Fuma no Kōjiro, Masami Kurumada), publicat a França com Kôjiro du clan Fuma: Un manga de combats un rere l’altre. Al principi, té una mica més de trama d’institut, però després l’ambientació i la premissa són excuses per mostrar els combats. La primera saga és prou entretinguda, però la següent se’m va fer molt costa amunt. Però bé, si és aquí és perquè el protagonista és la inspiració per al personatge Daichi Aoi / Clay Terran, del videojoc Ace Attorney: Dual destinies (Ace Attorney 5 per als amics). Aquest videojoc té un munt de referències a manganimes shōnens antics. M’esperava que el Clay sortís més d’un manga de ficció científica que no pas d’un còmic d’esbatussar-se, però què hi farem. D’altra banda, el protagonista també té quelcom coincident amb l’Apollo Justice a l’Ace Attorney 5, així que es podria dir que, a més d’una inspiració, el Kôjiro és una fusió o un pseudo-pre-fill espiritual dels Claypollo. Sí, aquest manga entra aquí per aquesta OTP. Moltes gràcies, Nyiguinyogui!

C) Yuris:

La màgia de l'amor
- La màgia de l'amor (Koi no mahō, Hoshizora no shita): Ni l’he llegit ni l’he visionat, però és que, fins on sé... És el debut professional de la Hoshizora no shita! Evidentment que ha de ser a algun lloc d’aquesta entrada. La meva enhorabona des d’aquí i el desig que aquesta mangaka tingui una exitosa trajectòria professional. Per ara, la seva obra més coneguda és Erica & Kana (escurçada com Erikana). Espero que hi hagi alguna editorial que s’hi interessi ben aviat.

- Com m'ho podria fer per sortir amb la meva amiga d'infància?! (Dōshitara Osananajimi no Kanojo ni Naremasu ka!?, Shū Yasaka): història d’institut prou bufoneta. Es troba just al meu punt de tolerabilitat moe. A vegades en confonc els personatges, però bé, res gaire greu. Després de diverses anades i vingudes, la cosa ja va avançant amb força i queda ja dirigida cap a la cloenda, al cinquè volum. Ja tinc ganes de llegir-lo.

- El passeig de cirerers florits (Sakura namiki, Macoto Takahashi): Relectura d’un classicàs!!! Yuri spokon del 1957!!! La Yukiko (alumna de primer) i l’Ayako (alumna de segon) competeixen per l’amor de la Chikage (alumna de tercer). Després de derrotar l’Ayako a un partit de ping-pong, la Yukiko perd la final contra la Chikage. L’escola, esperonada per l’Ayako, s’omple de rumors que la Yukiko s’ha deixat vèncer pel que sent per la Chikage. Això fa que la Yukiko i la Chikage es distanciïn. La Yukiko podrà recuperar la seva relació amb la Chikage? Molt ben fet i de regal unes pàgines de La mort del cigne, un ballet que van a veure la Yukiko i la Chikage. Moltíssimes gràcies un cop més, Klonos Heart! (En ser relectura, no pot anar al top 10.)


D) En el cos de malvades:

- Sóc una malvada més aviat mediocre: El conte del canvi de cos entre la papallona i la rata (Futsutsuka na akujo de wagozaimasu ga: Sūgū chōso torikae den, Satsuki Nakamura i Ei Ohitsuji), més conegut a França com Though I am an inept villainess: La légende du Papillon et du Rat, Échange de corps à la Cour: sembla que l’editorial francesa per fi s’ha posat les piles (m’imagino que té a veure amb l’anunci de l’anime). Es tanca la trama plantejada originalment i s’inicia l’estirada olímpica. De moment, m’entreté. Quan me’n cansi, doncs ja el deixaré de banda.

- Malvada al nivell 99: Només sóc l’arxienemiga oculta; no em confongueu pas amb la reina dels dimonis (Akuyaku reijō level 99: Watashi wa uraboss desu ga maō de wa arimasen, Satori Tanabata i Notori), més conegut a Occident com Villainess level 99: Continuem i la història s’encaparra en trencar-me l’emparellament similar a MariKata. Però bé, els altres dos emparellaments també m’agraden. No sembla que la trama del rei dels dimonis hagi d’avançar, però ja m’està bé.

dimecres, 10 de desembre del 2025

Desmuntant el mite que el Tezuka va ser el primer en incloure estels als ulls

Autoria i col·laboracions: Aquest article l’he escrit jo i, per tant, en sóc l’autora. Així i tot, he de mencionar dues persones que hi han col·laborat: la Hippopoteamus (m’ha facilitat la consulta d’un llibre de la seva propietat) i el Klonos Heart (arran de la meva investigació amb el fil sobre les innovacions erròniament atribuïdes al Tezuka [https://bsky.app/profile/florsenversa.bsky.social/post/3m2yeidfl3224] i voler indagar també en la qüestió dels ulls amb estels, hem parlat molt del tema i compartit opinions, m’ha facilitat l’accés a part de la bibliografia i ha revisat l’article en diverses ocasions; uns suport i ajut immensos!). Moltes gràcies a tots dos!

Aclariment: Abans de res, cal distingir entre els conceptes que empraré aquí per expressar els diferents matisos:

-Lluïssor: element que denota la brillantor de quelcom. La lluïssor pot tenir una forma més o menys circular/ovalada, de ratlla, quadrada, triangular... i també de birbilleig. Les lluïssors amb una forma més o menys circular, ja es poden trobar a algunes il·lustracions del moviment artístic jojō-ga (literalment, “il·lustracions líriques”; molts autors dibuixaven els ulls grans en aquestes il·lustracions).

 

Exemple d'ulls amb lluïssors arrodonides i de ratlla. Font: Manga La noia de les bromes.

-Birbilleig: estel de creu (o asterisc) “evolucionat”. El que vindria a ser un “kira kira”.

 

Exemple d'ulls amb, entre altres lluïssors, sengles birbillejos. Font: Manga Encara que l'arc de Sant Martí es trobi lluny.

-Estel: bé fet amb ratlles que van travessant-ne el centre (com una creu [o creu i mitja o creu doble] o un asterisc) o que hi acaben confluint, bé fet amb el perímetre (o sense aixecar el llapis/boli/etc, amb les corresponents ratlles que queden dins del polígon).

 

Exemple d'ulls amb, entre altres lluïssors, sengles estels de creu doble. Font: Manga La cançó dels corriols: Una promesa

Exemple d'estel que sembla fet inicialment amb com a mínim una creu i després amb diversos radis extres que conflueixen al centre, però que no el travessen. Font: Il·lustració de la Yōko Tadatsu.

-Estrella: estel de perímetre.

 

Exemple d'estrella (estel de perímetre) amb les ratlles dins del polígon. Font: Manga Un amor carmesí.

Article:

Ben sovint se li atribueixen innovacions al Tezuka que en realitat va dur a terme algú altre. La majoria són relativament fàcils de desmuntar, però ha esdevingut una tasca titànica fer-ho amb l’asseveració “bé, potser l’Osamu Tezuka no es va inventar els ulls grossos al manganime/Japó, però sí que va ser el primer en incloure-hi els estels que acabarien evolucionant en els famosos ulls de galàxia del manganime”.

Referent a l’origen dels estels als ulls, si s’estira el fil, se sol acabar trobant la Hideko Mizuno, que indica que ja en va veure a L’àngel de segona categoria (二級天使, Nikyū tenshi, 1955, manga debut del Shōtarō Ishinomori), però que afirma que el Tezuka ho va fer abans.

Obro un parèntesi. Les imatges que he vist mostrar sempre de L’àngel de segona categoria tenen un personatge amb estels als ulls, sí, però són estrelles de 5 puntes, en concret. Aquestes NO són les que van acabar derivant en els “ulls de galàxia” associats al manganime en general i amb el shōjo en particular. Aquests deriven dels estels dels ulls que primer eren creus senzilles (de 2 traços; amb 4 “radis” i, per tant, puntes) i després de dobles (de 4 traços; amb 8 “radis” i, per tant, puntes), així com d’una creu i mitja (de 3 traços; amb 6 “radis” i, per tant, puntes) o fins i tot ratlles que conflueixen en el centre de l’estel, però que no el travessen necessàriament i que poden acabar conformant més de 8 radis. Mentre que els estels de creu senzilla se situaven al centre de l’ull, els de creu i mitja i creu doble es posaven ja a un costat, com a element destacat, això sí, i en moltes ocasions com a estel més brillant dins de tota una constel·lació amb estels més menuts dins dels ulls.

La imatge de L’àngel de segona categoria més mostrada respecte a la qüestió dels estels als ulls.

Els estels de creu senzilla se substituirien pels birbillejos de 4 “radis” i puntes que molta gent coneix com “kira kira” i que ja eren anteriors als estels de creu senzilla. Aquests birbillejos tenen un emoji propi, fins i tot. Si hi ha un “kira kira” gros dins d’uns ulls, segons qui els anomena “shiitake no me”. És a dir, “ulls de shiitake”, degut al tall que se sol fer a aquests bolets per coure’ls i, posteriorment, a llur aparença un cop cuits.

L’ús de les estrelles de 5 puntes en ulls es va fer més habitual en escenes còmiques o de desconcert exagerat, ja fos només amb el contorn extern o bé de les que es fan sense aixecar el llapis/boli/etc. del suport i, per tant, que tenen també ratlles per dins. Heus aquí tres exemples de com les protagonistes passen d’un estat (alterades, amb estrelles de 5 puntes) a un altre (estat habitual, amb la creu doble dins de l’ull):

A dalt a l'esquerra, L’imperi de Saint Alice. A dalt a la dreta, Benvolgut germà...

A baix, La caçadora flonja.


És a dir, les estrelles de 5 puntes s’empraven normalment com a estat passatger d’una emoció concreta molt intensa, com podrien ser també els ulls amb cors. L’estat constant dels ulls era amb estels de creu. D’altra banda, val a dir que la Riyoko Ikeda (autora de Benvolgut germà...), a més de l’estel de creu doble per a moments de menys tensió, en els moments de tensió on no aquesta s’allargava i no virava tant cap a la comèdia, emprava... els estels de creu senzilla! Aquest recurs també l’empraren altres autores. (En els moments curts de tensió normalment més aviat còmica, això sí, la Riyoko Ikeda feia servir les estrelles de 5 puntes, com ha quedat patent en l’exemple.)

A més a més, no hi ha tampoc estrelles de 5 puntes als ulls en mangues en què les autores empren moltes estrelles de 5 puntes en altres elements. Un parell de mostres:


A l'esquerra, La màgica Mami. A la dreta, La casa gal·làctica.


De fet, la Fumiyo Kōno al seu metamanga El poble dels furrys: Un catàleg de la simbologia emprada al manga (Giga town: Manpu zufu), diferencia tots dos recursos narratius en el manga, tot i que el birbilleig de 4 puntes no el col·loqui en cap ull. Sí que ho menciona, però, a la franja de text. Així, per a ella les estrelles de 5 puntes conformen un xoc o un dolor intens. En canvi, el birbilleig de 4 puntes pot voler dir que quelcom brilla o bé simbolitzar la bellesa, la netedat, la noblesa i allò desconegut. Si es troba dins dels ulls, ella ho considera com la manifestació d’un gran interès o bé el sentiment de sospita per part del personatge en qüestió. És cert que s’observa el fenomen que els estels de creu senzilla i creu doble en general s’empren de manera habitual fins als vuitanta i, en canvi, a partir dels noranta els ulls de shiitakees fan servir per a allò que indica la Kōno. També veig destacable que tots dos recursos se situïn en pàgines seguides: a la 15 per a les estrelles de 5 puntes i a la 16, per al birbilleig de 4 puntes. (Així mateix, hi ha un birbilleig de 8 puntes a la descripció, però no surt a cap dels exemples mostrats.)

 

Pàgines 15 i 16 d' El poble dels furrys: Un catàleg de la simbologia emprada al manga

I tanco el parèntesi, perquè... així i tot, l’Ishinomori va emprar a L’àngel de segona categoria com a mínim un birbilleig petitó de 4 puntes i abans i tot que hi sortís l’estrella de 5 puntes!

 

Detall de la portadella del capítol 1 de L’àngel de segona categoria.

Un birbilleig remenut a cadascun dels ulls. 


Torno a la qüestió de la Mizuno i el Tezuka. Si s’examinen les declaracions de la Mizuno, s’observa aleshores que ella parla d’un estel de creu senzilla als ulls d’una princesa del Tezuka, però no especifica de quin manga. Això queda recollit en aquests dos enllaços (https://web.archive.org/web/20090228102003/http://plaza.bunka.go.jp/museum/webmanga/webmanga/vol2/index.html [copyright 2008 a baix i la captura més antiga de l’Archive és del 27 de febrer de 2009] i https://www.meiji.ac.jp/manga/yonezawa_lib/exh_shoujomanga/corner03.html [exposició web del llibre Shōjo manga wa doko kara kita no? / Where did shōjo manga come from?, llibre publicat el 2023 i elaborat entre diversos mangakes, però coordinat per la Mizuno]), així com a la pàgina 73 del llibre esmentat al darrer dels dos enllaços dels parèntesis. Aquí hi ha un col·loqui amb una intervenció directa de la Mizuno (水野):

 

Pàgina 73 del llibre Shōjo manga wa doko kara kita no?

Aquesta és una afirmació a la qual li manca fonament. Qualsevol podria dir que tal mangaka va fer tal cosa abans que ningú, però sense especificar quan ni en quina obra ni vinyeta. Amb una sola font (atès que la resta repliquen el que diu la Mizuno, ja sigui de primera mà o de vintena) que no indica el manga en concret ni cap altra prova, trobo que tot plegat resulta molt dèbil. I això encara que vingui d’una persona amb renom i que va viure aquella època. A vegades, la memòria ens juga males passades. Per exemple, ha passat amb l’emissió d’animes en català, que hi ha hagut segons qui que creia haver vist cert anime en català, però realment l’havia confós amb un altre de similar.

D’altra banda, l’acadèmica Yukari Fujimoto a l’epígraf Earlier “Starry Eyes” de l’article Takahashi Macoto: The Origin of Shōjo Manga Style analitza l’origen dels ulls amb estels i menciona un total de 4 autors en una llista oberta: l’Ishinomori amb el seu L’àngel de segona categoria, el Shinji Nagashima, el Mitsuteru Yokoyama i el marit de la Miyako Maki. El Tezuka no surt a la llista. No li atribueix l’origen a cap dels autors esmentats; constata que és un assumpte que no està clar i que caldria investigar. En aquest apartat, doncs, ni tan sols menciona el Tezuka, la qual cosa resulta prou reveladora, sent com tot sovint se li atribueix aquesta innovació i com d’anomenat és. En tot cas, si hagués sospitat que el Tezuka podria haver-ne sigut l’originador, crec que l’hauria citat.  Tampoc la traductora (Rachel Thorn), gran coneixedora de la història del shōjo, no en fa cap nota al respecte.

Però és que a la conclusió del seu article (Closure), la Fujimoto afegeix una nova informació mitjançant una cita d’un llibre del Yoshihiro Yonezawa. En aquest fragment, el Yonezawa indica que el Tezuka i els mangakes que seguiren la seva tradició no aconseguien expressar la bellesa de les emocions ni la psicologia interna. I això perquè encaminaven llurs tècniques pròpies del cinema a fer avançar la història ràpidament i mostrar escenes de lluites i acció. La Fujimoto enllaça la cita amb la primera part del seu article (dedicada a l’style-ga, element interessant, però que no és objecte de l’anàlisi que m’ocupa). Així i tot, trobo que es pot interpretar que també se sent així respecte a la qüestió dels ulls amb estels.

I això no és tot: en referència als shōjos de principis i mitjans dels anys 50 del segle XX del Tezuka en general i a La cavallera del llaç (Ribbon no kishi, 1953-6, primera versió de l’obra) en particular, la Deborah Shamoon fa constar al seu llibre Passionate Friendship: The Aesthetics of Girls’ Culture in Japan (traducció de l’anglès meva):

L’estil visual de Ribbon no kishi és molt diferent de l’estètica que acabaria esdevenint predominant al manga shōjo. Quant a la composició, les vinyetes del Tezuka no resulten tan amples i intrincades, sinó que més aviat són petites i quadrades. Així mateix, els seus fons viren més cap al realisme que no pas cap a l’emotivitat.

(...). L’Itō [Gō Itō] cita el Shōtarō Ishinomori, i no pas el Tezuka, com a precursor en la distribució intricada i complexa de vinyetes (226). Una altra diferència estilística respecte a l’estètica posterior és que els ulls dels personatges del Tezuka, tot i que grossos, són plans i negres, sense gaires lluïssors. Tal com la Mizuki Takahashi apunta, Ribbon no kishi és essencialment una història d’aventures, sense la complexitat psicològica ni visual que distingiria el shōjo des dels anys setanta del segle XX. Així, indica: «Un símptoma que posa de manifest que el Tezuka és una figura excepcional més que no pas clau en el món del manga shōjo és el seu desinterès en l’expressió dels sentiments més profunds de les seves protagonistes» (128). Això queda posat de manifest amb la manca de detalls emocionals en el dibuix del Tezuka, especialment de vinyetes intricades, d’elements decoratius i de lluïssor als ulls.

L’estil visual del manga shōjo no el va desenvolupar el Tezuka, sinó els artistes que van seguir la tradició del Jun’ichi Nakahara, moltes dels quals eren dones joves.”

 

És a dir, la Shamoon descarta categòricament la influència del Tezuka en l’anomenada “estètica shōjo” (concepte problemàtic i polèmic, però a la vegada tothom amb un cert coneixement de manga se’n fa una idea quan es fa referència als shōjos dels anys setanta del segle XX). Això inclou, per tant, tota la genealogia dels “ulls de galàxia”. Aquí ja deixa mencionat l’Ishinomori (a través de l’Itō), però més endavant indica que la Fujimoto al seu text Shōjo manga no genryū (84) li atribueix la creació dels estels als ulls al Macoto Takahashi. La Shamoon sembla estar-hi d’acord. Suposo que sent el llibre del 2012, ja no en va poder consultar l’article Takahashi Macoto: The Origin of Shōjo Manga Style, la traducció a l’anglès del qual es va publicar el mateix any i desconec si s’ha publicat mai en japonès.

Per acabar-ho d’adobar, la Mizuno parla de la “princesa ullestelada” del Tezuka com a mínim des del 2008 o 2009. El 2023 (és a dir, 14 o 15 anys després) en publica un llibre on diu més o menys el mateix que a l’entrevista del 2008/2009: que va ser el Tezuka qui ho va fer abans amb una princesa, però que no recorda on. Considero que ha tingut temps de sobres per encercar la qüestió en profunditat i més tractant-se del Tezuka (el percentatge d’investigadors de la seva obra és relativament elevat i els seus còmics són molt més fàcils d’accedir que els de la gran majoria de mangakes contemporanis seus) i de la posició en la qual es troba la pròpia Mizuno (és una autora la mar d’influent i reverenciada; per tant, té accés a determinades fonts que altres encercadors o bé tenen vetades o bé tenen bastant menys accessibles). A més, una cosa és una entrevista (on sovint impera la improvisació durant escassos minuts o hores) i una altra de molt diferent, un llibre (feina de mesos o anys).

Així, tenint en compte tot el que he anat desglossant (1- Es tendeixen a atribuir innovacions al Tezuka que en realitat ja havia fet algú altre abans. 2- No hi ha cap concreció d’on el Tezuka hauria executat per primer cop un ull amb un estel de creu senzilla. 3- Una part de l’acadèmia ni tan sols menciona el Tezuka entre els possibles originadors i una altra directament el descarta com a influència en l’“estètica shōjo” i en destaca el seu desinterès, entre altres, per fer lluïsors als ulls. 4- El temps de vers 15 anys per esclarir la qüestió sense haver-ho fet, amb el manteniment de la informació essencial d’aquest assumpte de l’entrevista del 2008/2009 al llibre de 2023: “princesa ullestelada” de creu senzilla del Tezuka sense recordar-ne l’obra concreta.), es pot concloure que se li atribueix també al Tezuka de manera errònia la innovació indicada.

I tot plegat malgrat que no pugui demostrar la inexistència de la “princesa ullestelada” del Tezuka. Considero que és l’existència el que s’ha de provar i no pas la inexistència. A més, tot apunta que els estels als ulls de creu senzilla van sorgir a mitjans dels anys 50 del segle XX i el Tezuka va debutar el 1947. Sense la indicació del “manga de la princesa ullestelada del Tezuka” en concret, no se’n pot disposar de l’any i, sense l’any, resulta del tot impossible trobar un exemple anterior al Tezuka. La Mizuno és una gran figura a la història del manga, però acceptar les seves paraules a ulls clucs seria caure en una fal·làcia d’autoritat.



Bibliografia:

 

Mangues:

-El poble dels furrys: Un catàleg de la simbologia emprada al manga (ギガタウン: 漫符図譜, Giga town: Manpu zufu, Fumiyo Kōno, 2015-7), publicat en anglès com Giga Town: A Guide to MANGA Iconography!

-Benvolgut Germà... (おにいさまへ…, Oniisama e..., Riyoko Ikeda, 1974), publicat en francès com Très cher frère..., en italià com Caro fratello... i en castellà com Querido hermano...

-Encara que l'arc de Sant Martí es trobi lluny (虹は遠くても, Niji wa tookutemo, Hiroyasu Yamaura [història] i Michiko Hosono [dibuix], 1967-8) 

-L’àngel de segona categoria (二級天使, Nikyū tenshi, Shōtarō Ishinomori, 1955) (Hi ha pàgines signades el 1954, però això és perquè l’autor devia dibuixar-les el 1954. L’obra es va serialitzar del gener a l’octubre de 1955, d’acord amb la web oficial del Shōtarō Ishinomori i la wiki de fandom.com de l’autor.) 

-La Caçadora Flonja (ふんわり狩人, Funwari hunter, Tomoko Naka, 1982)

-La cançó dels corriols: Una promesa (浜千鳥の歌: やくそく, Hamachidori no uta: YakusokuMiwa Nanjō, 1968)

-La casa galàctica! (銀河荘なの! , Gingasō nano!, Toshie Kihara, 1974) (A algunes fonts diu que 1983 perquè és l’any que es va compilar en tom sota el segell Hana to yume, però la publicació original va ser el 1974 a la revista Margaret. D’altra banda, els toms amb el segell Margaret es van publicar el 1975 respecte al primer tom i el 1976 respecte al segon.)

-La noia de les bromes (霧のなかの少女, Kiri no naka no shōjo, Eiko Hanamura, 1966-7), publicat en francès com Autant en emporte la brume

-L’imperi de Saint Alice (聖アリス帝国, Saint Alice teikoku, Suzue Miuchi, 1976), publicat en italià al tercer volum de l’antologia Best works de l’autora

-La màgica Mami (まじかるマミー, Magical Mami, Yumiko Igarashi, 1983-5), publicat en castellà com La brujita Mami

-Un amor carmesí (緋色のロマンス, Hiiro no romance, Toshie Kihara, 1971)


Llibres:

-L’esthétique shôjo: de l’illustration au manga, De l’origine des «grands yeux» aux mises en page éclatées (Xavier Hébert), article del llibre Le manga au féminin: article, chroniques, entretiens et mangas (autoria diversa, 2010); concretament, la pàgina de la informació és la 20

-少女マンガはどこからきたの? (Shōjo manga wa doko kara kita no?) / Where did shōjo manga come from? (autoria diversa, coordinat per la Hideko Mizuno, 2023); concretament, la seva pàgina 73, dins de l’epígraf 質疑応答 (Shitsugi ōtō), situat a la primera part del llibre (少女マンガ家の誕生 [Shōjo mangaka no tanjō] / The Emergence of Shojo Manga Artists)

-Passionate friendship: The Aesthetics of Girls’ Culture in Japan (Deborah Shamoon, 2012), concretament a la pàgina 87 dins de l’epígraf The Genesis of Shōjo Manga and the Role of Tezuka Osamu i a la pàgina 99 dins de l’epígraf Takahashi Makoto and the Development of the Shōjo Manga Aesthetic; tots dos epígrafs situats al capítol The Formation of Postwar Shōjo Manga

-Shôtarô Ishinomori: Il était une fois le roi du manga (Claude Leblanc, 2025), concretament de la pàgina 78 a la 80, dins de l’interludi anomenat Carte

-Takahashi Macoto: The Origin of Shōjo Manga Style (Yukari Fujimoto, traducció de la Rachel Thorn), article del llibre Mechademia 7: Lines of Sight (autoria diversa, 2012); concretament, l’epígraf Earlier Starry Eyes dins de l’article esmentat (pàgina 52) i la conclusió (Clousure; pàgines 52 i 55)

-ザ・少女マンガ! 忠津陽子の世界 ラブコメディのスペシャリストThe shōjo manga! Tadatsu Yōko no Sekai - Love comedy no specialist, concretament la il·lustració de la pàgina 8

-木原敏江エレガンスの女王 / Toshie Kihara: Queen of elegance, concretament les pàgines 182 a 190, les quals contenen la cronologia de la publicació original dels mangues de la mangaka (comprovació dels anys de publicació d’Un amor carmesí i La casa galàctica!)


Enllaços:

-L’àngel de segona categoria, articles:

·Anilist: https://anilist.co/manga/164680/Nikyuu-Tenshi/stats

·Web oficial del Shōtarō Ishinomori: https://ishimoripro.com/%E4%BD%9C%E5%93%81%E7%B4%B9%E4%BB%8B/?id=12

·Wiki de fandom.com del Shōtarō Ishinomori: https://ishinomori-shotaro.fandom.com/wiki/2nd-Class_Angel

 

-La casa galàctica!, any de publicació:

· Serialització en revista i publicació en volum compilador al segell Margaret: https://frostmoon.sakura.ne.jp/diary/archives/1255

· Serialització en revista i publicació en volum compilador al segell Hana to yume respecte al tom 1: https://frostmoon.sakura.ne.jp/collection/comics/HC-374.html

· Serialització en revista i publicació en volum compilador al segell Hana to yume respecte al tom 2: https://frostmoon.sakura.ne.jp/collection/comics/HC-375.html

 

-Mizuno, relacionats amb la seva afirmació de la “princesa ullestelada” del Tezuka:

·https://web.archive.org/web/20090228102003/http://plaza.bunka.go.jp/museum/webmanga/webmanga/vol2/index.html (copyright 2008 a baix i la captura més antiga de l’Archive és del 27 de febrer de 2009)

·https://www.meiji.ac.jp/manga/yonezawa_lib/exh_shoujomanga/corner03.html

 

-shiitake-me しいたけ目 (Sparkling Eyes) (Article sobre el terme shiitake no me / ulls de shiitake): https://www.japanesewithanime.com/2020/01/shiitake-me.html