dimarts, 22 de desembre de 2015

Llibre: Les CLAMP a París






Títol original: CLAMP in Paris
Autores: CLAMP
Any: 2009 (el llibre; les il·lustracions són del 1989 al 2009)
Editorial: Pika Édition

El 2009 les CLAMP van ser convidades a la Japan Expo, la fira de manga més gran d’Europa i una de les principals del món. I, entre altres, es va aprofitar locasió per fer-ne una exposició anomenada “CLAMP, les reines du manga” (té nassos, ja no només del shōjo en particular, sinó del manga en general... per què?) a París que va durar del 3 de juliol al 27 de setembre daquell any. El que avui ens ocupa és, doncs, un catàleg d’exposició i a la vegada un artbook dels mangues que les CLAMP havien elaborat fins a la data i de què en conservaven (i en conserven) els drets.

He de dir que aquest llibre m’ha decebut molt. No té pràcticament cap informació, contràriament a molts catàlegs d'exposició. A més, a diferència de la majoria d’artbooks originalment japonesos, moltes de les imatges no estan comentades i el text introductori del principi; en comptes de centrar-se en la matèria se’n va molt per les branques, volent comparar les CLAMP amb artistes occidentals quan l’ocasió no ho propicia. L’única dada interessant que s’hi dóna és que segons un informe de la Unesco les CLAMP es troben en el desè lloc d’autors japonesos més traduïts al món, escriptors inclosos.

Aquesta és una edició bilingüe, en japonès i francès, tret dels títols dels capítols, que estan en anglès perquè fa modern. La part traduïda del japonès al francès em xerrica un fotimer. Sense anar més lluny, hi ha unes quantes paraules que per context haurien d’estar en plural i es troben en singular. Tenint en compte que com a traductors/es hi consten dues persones de nom japonès i entre això i aquesta traducció dedueixo que  són japoneses d’origen i que el francès no el dominaven pas gaire. Molt malament, Pika. Hauries d’haver agafat un traductor japonès (per a traduir la introducció, escrita pel director editorial, que dedueixo que és francès) i un de francès (per a traduir els textos originalment escrits en japonès).


A més de la introducció i els comentaris finals de les imatges, hi ha un parell de preguntes que cada integrant del grup contesta separadament. La primera és sobre què pensen de llur activitat com autores després de 20 anys d’experiència professional. La segona demana un missatge per als lectors no japonesos.

Les il·lustracions estan dividides en capítols segons llur etapa artística: Els Inicis (1989-1993), Maduració (1995-2000) i Les Noves Obres (2003-2009). (Recordem que aleshores Gate 7 encara no s’havia començat a publicar.) En general estan prou ben escollides i exposades, però hi ha una de Miyuki-chan in Wonderland que, pel seu nivell de detall, hauria hagut de tenir dret a aparèixer en doble pàgina, en comptes de menys de mitja.

Un altre aspecte que no em fa peça és la imatge escollida per a la sobrecoberta. Trobo que hauria estat molt més encertat un dels dibuixos de CLAMP in Wonderland o, fins i tot, de CLAMP in 3D-Land o CLAMP in Cardland.

L’edició és molt bonica, amb un paper i una tinta de molta qualitat. Com a curiositat, val a dir que el sentit de lectura és japonès.

El recomano? Tenint en compte el seu nivell de raresa i que no té gaires pàgines ni informació rellevant, no. Els artbooks North Side i South Side són molt més complets (no recullen les obres més recents, però). Si t’agrada una sèrie de les CLAMP en concret, millor centra’t en els artbooks d’aquell manga que no pas en aquest, que resulta tot just un tast.

Nota global: 6/10