|
Kaze to Tomo ni Sarinu, il·lustració de la Mutsumi Tsukumo |
[Entrada desactualitzada pel que fa a noves llicències i volums publicats. Hi ha una altra entrada amb la informació actualitzada.]
Consideracions:
I. El com i
el perquè de les actualitzacions anuals
Aquesta entrada és una actualització anual. Ho faig
en noves entrades per tal d’evitar equívocs respecte a dates de publicació i
perquè les meves anàlisis van canviant a partir dels nous anuncis. Tot i que
la base és la mateixa, hi ha coses que sempre cal modificar.
He decidit fer l’actualització a partir d’enguany més tard perquè així hi encaixo les llicències anunciades al Saló del Manga.
Heus aquí les altres versions desactualitzades:
II. El
perquè de la llista
Tenint en compte que fa un temps altra gent i jo ens anàvem queixant dels
pocs shōjos vells que ens arribaven a Espanya, tenia curiositat per saber en
quina situació es trobaven altres països occidentals i fer-ne una comparativa.
III. El
perquè de la frontera 1986/1987
En el seu moment em vaig limitar a dir que “la frontera 1986/1987 crec que talla prou bé el que considerem vell del
“no tan vell”, però la decisió ha sigut plenament meva i vull deixar constància
que no parlo en nom de ningú”. Ho mantinc, però dir això i no dir res és
pràcticament el mateix, així que ho defensaré una mica més.
Malgrat que abans ja se n’havia publicat alguna cosa a Espanya, va ser a
principis dels noranta que hi va esclatar el fenomen manga. Tot i que durant
aquella època no s’hi va publicar cap shōjo, ja a mitjans i finals ens en van
començar a arribar algunes obres. Durant els dos mils, la producció va anar in
crescendo. I què ens va anar arribant durant els norantes i els dos mils? Doncs
sobretot, mangues contemporanis. És a dir, dels norantes i dels dos mils. Amb
això ja deixo fora de combat sobretot els mangues fets durant els norantes.
Però... què passa amb la darrera part dels vuitanta? Doncs que van debutar
diverses autores que van ser populars sobretot als norantes i als dos mils i
l’obra més antiga de les quals ens ha arribat per la popularitat de les obres
posteriors de les autores i no pas per l’obra antiga en qüestió. Tot plegat,
amb l’excepció potser de RG Veda
(CLAMP), que va començar-se a publicar al darrer any dels anys vuitanta.
Per últim i ja saltant-me una mica el rigor més rígid, a nivell personal
trobo especialment bona la frontera 1986/1987 perquè Banana Fish (Akimi Yoshida, començat a publicar-se el 1986) el veig
molt vintage i, en canvi, Salva ma Terra
(Boku no Chikkyū o Mamotte, Saki
Hiwatari, més conegut per aquí com Please,
Save My Earth, començat a publicar-se el 1987), ja no tant. Repeteixo: em
moc aquí sobretot per sensacions. I amb això, queda fora de la llista un manga
com Lady!! (Yōko Hanabusa, començat a
publicar el 1987), però per algun lloc s’ha de tallar.
IV. Any de
referència, nombre de toms, edicions i títol
L’any que prenc de referència és el de primera publicació del primer capítol.
El nombre de volums es correspon amb el de l’edició del país en qüestió. Si hi
ha més d’una edició, prendré com a referència (en aquest ordre) la millor
seguint paràmetres de completesa, sentit de lectura, comoditat per llegir-la,
economia i actualitat, entre altres. No hi haurà menció a fotocòpies ni edicions
pirates. Si el títol original correspon amb el de l’edició que sigui, no el
tornaré a escriure.
V. Certs països d’Occident
Per “certs països d’Occident” em refereixo a Espanya, Itàlia, França,
Polònia, Alemanya i Estats Units. Bàsicament, són indústries que he pogut
conèixer un mínim i que sé que tenen un catàleg prou gran de mangues com per
esperar que s’hi hagin publicat diversos shōjos vells i potser algun josei que
també en sigui. A veure’m si algun dia m’animo amb Mèxic, Argentina, Portugal o
algun altre país.
VI.
Llicència poètica
M’estalviaré de citar l’obra de cert autor per motius de pes. (No és qüestió
que em caigui bé o malament; el Tezuka i la Igarashi em cauen fatal i aquí en
teniu totes les obres que n’he pogut rastrejar i que encaixen amb els requisits.)
VII. Correccions
i ajut
Accepto correccions. És evident que algun manga m’hauré deixat. I és possible
que hagi posat per error alguna obra que no sigui shōjo ni josei i/o que sigui
posterior al 1986.
Per a la recerca m’han resultat imprescindibles webs com Baka-updates, ListadoManga (Espanya), Shojo Manga Outline (Itàlia), Shojo in Italia, el compte de
Twitter del Kosmo Entelecheia (Itàlia), Manga News (França), Tanuki Manga (Polònia), The
Incomplete Manga Guide (Alemanya) i Tezuka in English (Estats Units i part de
l’estranger). A més:
1) La Nyiguinyogui m’ha ajudat
amb un parell de referències pel que fa a l’Antologia de la Hagio publicada per
Glénat-França.
2) Arran de llegir la primera versió, la Yin em va proporcionar unes informacions molt
interessants, sobretot pel que fa als mangues publicats a França.
4) La Daria Kostaniak em va
proporcionar les eines per fer la llista de Polònia i es va oferir a resoldre’m
qualsevol dubte que pogués tenir al respecte.
5) El Matt em va proporcionar les dates de publicació original de les històries curtes 2 Nen Me no Fūkeiga i Message, totes dues de la Megumi Mizusawa. 6) Tenia un cacau amb la demografia de Hai! Step Jun perquè era quelcom obscur i en uns llocs occidentals deia que shōjo i en uns altres que shōnen. El Klonos em fa informar que el que passava és que hi havia diferents versions (en ser l’original un anime, a vegades passa) i que la que s’havia publicat a França (amb el títol de Vas-y Julie!) era un shōjo, que a més ni tan sols existeix al Japó compilat en un volum propi.
Sense més prolegòmens, heus aquí la llista:
ESPANYA
|
|
Orpheus no Mado (Riyoko Ikeda) |
|
Banana Fish (1/10)
(Akimi Yoshida)
Candy Candy
Corazón (Candy
Candy) (3/9, cancel·lat) (Kyōko Mizuki i Yumiko Igarashi)
Catarsis (Hanshin) (1/1) (Mōto Hagio)
El clan de
los Poe (Poe no
Ichizoku) (0/2) (Mōto Hagio)
El cuadro del segundo año (2 Nen Me no Fūkeiga) (història curta publicada al sisè número de Mis Recuerdos del Instituto) (Megumi Mizusawa)
El Mensaje (Message) (història curta publicada al cinquè número de Mis Recuerdos del Instituto) (Megumi Mizusawa)
Fénix (Hi no Tori) (3/3
capítols inclosos a Fénix #12, versió
de la Shōjo Club) (Osamu Tezuka)
Georgie (Georgie!)
(4/4) (Man Izawa i Yumiko Igarashi)
¿Quién es el
undécimo pasajero? (11 nin iru!) (1/1) (Mōto Hagio)
La Balada del Viento y los Árboles (Kaze to Ki
no Uta) (7/10) (Keiko Takemiya)
La Princesa
Caballero (Ribon no
Kishi) (3/3, remake dels seixanta) (Osamu Tezuka)
La Rosa de
Versalles (Versailles no Bara) (5/5, no en computo la
represa) (Riyoko Ikeda) // (0/9 o 0/14, a l’espera de veure i decidir quina és
la millor edició) (Riyoko Ikeda)
Mayme Angel (3/3)
(Yumiko Igarashi)
Mujeres del Zodíaco (Seiza no Onna) (3/3) (Miyako Maki)
Panorama Infernal (Jigoku-hen) (1/1) (Hideshi Hino)
A Espanya, en diferencio tres etapes:
1)
L’anècdota de Candy Candy (1984-1985): als anys vuitanta, a les albors
del manga a la terra dels conills, el còmic de Candy
Candy Corazón es venia a mans plenes gràcies a l’èxit de
l’anime. Se’n van fer diferents edicions, però totes elles incompletes.
2) La
bombolla del manga a Espanya* (2002-2010): entre piles i piles de manga
publicat, també va arribar algun shōjo antic. Els mangues editats en aquesta
etapa es destaquen per la seva aparent popularitat o bé pel seu renom. D’una banda, tenim les que probablement són les dues dibuixants de manga més estimades dins de la branca èpicodramàtica de shōjos dels anys setanta: la Riyoko Ikeda (La Rosa de Versalles i La Ventana de Orfeo) i la Yumiko Igarashi (Georgie [guionitzat aquest pel Man Izawa] i Mayme Angel). De l’altra, l’Osamu Tezuka (La Princesa Caballero) i el Hideshi Hino (Panorama Infernal), dos dels mangakes més publicats a Espanya; el primer amb molt de renom en general i el segon en el camp del terror.
L’excepció a això de la popularitat serien les històries curtes El Mensaje i El cuadro del segundo año, les quals es van publicar per aquí no per elles mateixes, sinó com a extra del manga Mis recuerdos del insituto, al qual no li va anar gaire bé (tant és així que a data d’avui l’obra de la seva autora segueix sent molt desconeguda a Espanya).
3) La recuperació després de la gran
sequera (2016-???): aquesta és l’etapa de les obres molt acceptades per la crítica (és a dir,
homes que a més són adults, cisheterosexuals, etc). No només ara, que ja són
clàssics, sinó molts cops de forma contemporània. Bé perquè l’autoria era masculina, bé
perquè l’obra en si era prou gafapasta dins del seu propi context històric, bé perquè l’obra ha tingut una gran rellevància històrica i “malgrat
ser shōjo” o “malgrat les floritures” té l’etiqueta de digna dins de la
crítica, bé perquè la crítica assegura que no sembla shōjo.
Així:
-Deixen de ser inèdites a Espanya les dues autores més famoses de la
generació del 49: la Mōto Hagio (¿Quién es el undécimo pasajero?, Catarsis i El clan de los Poe)
i la Keiko Takemiya (La Balada del Viento y los Árboles). També cal mencionar que aquest període es
dóna uns anys després de la recuperació del BL a Espanya i ja sabem que la
Hagio i la Takemiya en són les mares.
-Es reedita Panorama infernal. Ara amb la portada de l’edició de tapa dura en una versió de tapa tova. Ja hi ha tres edicions diferents d’aquest manga a espanya: dues de tapa tova i una de dura.
-Es fa una reedició enciclopèdica de La Princesa Caballero, que
molt anar-se inventant que el Tezuka va inventar el shōjo i va fer moltíssim
més per a la demografia del que realment va fer, però després sembla que l’únic
shōjo seu és aquest.
-Deixa de ser inèdita a Espanya la Miyako Maki amb Mujeres del Zodíaco.
Cert és que Satori fa tota una labor de reivindicació de les autores
japoneses. Ho testifica gran part del seu catàleg literari. Així i tot,
la crítica occidental sent també afinitat per l’obra d’aquesta
autora perquè li fa gràcia el seu marit tot i que sigui realment ella
la més famosa dels dos al Japó. I més amb els seus joseis (Mujeres del Zodíaco n’és). Potser els shōjos ja sí que els semblarien més beneitons i gens dignes de menció.
-Arriba Banana Fish després del notable èxit de l’anime. Un d’aquells shōjos que molts consideren massa bons com per poder-se catalogar com a shōjo.
-S’anuncia l’esperada reedició de La Rosa de Versalles, un shōjo admirat per la crítica i que a la vegada aquesta accepta que n’és.
Definitivament,
sembla que no hi ha cap mena d’interès en dur La Colina de las Amapolas. Per molt Ghibli que sigui la pel·lícula
que l’adapta, és Ghibli menor i el manga tampoc és gaire recordat. Trobo que és
una llàstima, ja que mentrestant, es van publicant a tort i a dret mangues que
adapten pel·lícules, novel·les, sèries de televisió i videojocs.
*No agafa exactament els anys de la bombolla, però algun nom li havia de
posar i aquest hi encaixava bastant. Cap al final s’allarga dos anys amb La
Ventana de Orfeo, obra de molts volums i de pèssimes vendes que realment
s’havia començat a publicar el 2008.
ITÀLIA
Alpen Rose (8/8, edició d’un tom menys que
l’original) (Michiyo Akaishi)
Ann è Ann (Ann wa
Ann) (2/2) (Yumiko Igarashi)
Ayako (2/2) (Etsuko Ikeda i Riyoko
Ikeda)
Banana Fish (0/10)
(Akimi Yoshida)
Baptism (Senrei)
(0/3) (Kazuo Umezu)
Best Works (Kessakusen) (13/23; cancel·lada)
(Suzue Miuchi)
Candy Candy (11/11,
edició amb alguns volums més que la japonesa perquè van fer quelcom estrany)
(Kyoko Mizuki i Yumiko Igarashi)
Cleopatra,
l’ultimo faraone (Cleopatra) (1/1) (Machiko Satonaka)
Creamy Mami (Mahō no
Tenshi Creamy Mami) (2/2) (Kazunori Itō i Yūko Kitagawa)
Designer (1/1)
(Yukari Ichijō)
Ehi Juliet! (Shabondama
tonda!) (història curta publicada a la revista vuitantera setmanal Candy Candy (abans que li posessin el
cognom TV Junior), números 169 a 173,
introbables) (Chieko Hara)
Eroica, la
gloria di Napoleone (Eikō no Napoleon*) (12/12) (Riyoko Ikeda)
Fostine (3/3)
(Chieko Hara)
Georgie (Georgie!)
(4/4) (Man Izawa i Yumiko Igarashi)
Hello! Spank (Ohayō!
Spank) (7/7) (Shinichi Yukimuro i Shizue Takanashi)
Il Cuore di
Thomas (Thomas no
Shinzō) (1/1) (Mōto Hagio)
Il grande
sogno di Maya: La maschera di vetro (Glass no Kamen) (49/49, obert) (Suzue Miuchi)
Il poema del vento e degli alberi (Kaze to Ki
no Uta) (10/10) (Keiko Takemiya)
Jenny la
tennista (Ace o
Nerae!) (25/25, edició amb alguns volums més que la japonesa perquè a la
italiana li van fer quelcom estrany) (Sumika Yamamoto)
Kitty, la
stella del circo (Tim Tim Circus) (manga publicat de manera íntegra a la revista vuitantera
setmanal Candy Candy TV Junior,
números 145 a 168, introbables) (Kyoko Mizuki i Yumiko Igarashi)
Koronde
Pokkle, Incontrando i Pokkle (Koronde Pokkuru) (3/3) (Yumiko Igarashi)
La Fenice:
Le origini (Hi noTori) (1/1,
versió de la Shōjo Club) (Osamu
Tezuka)
La leggenda
dell’arcobaleno (Niji no Densetsu) (4/4) (Chieko Hara)
La leggenda
di Hikari (Hikari no
Densetsu) (16/16) (Izumi Asō)
La
Principessa Zaffiro (Ribon no Kishi) (3/3, remake dels seixanta) (Osamu Tezuka)
La
Principessa Zaffiro: i cavalieri gemelli (Futago no Kishi) (0/1) (Osamu Tezuka)
La Spada di
Paros (Paros no Ken) (2/2) (Kaoru Kurimoto i Yumiko
Igarashi)
La Stella della Senna (La Seine no Hoshi) (2/2) (Mitsuru
Kaneko i Asuka Morimura)
Lady Love (se’n va
publicar prop de la meitat a la revista vuitantera setmanal Corriere dei Piccoli, introbable)
(Hirono Omu)
Lady Oscar:
Le Rose di Versailles (Versailles no Bara) (12/14 i cancel·lada, en
computo la represa) (Riyoko Ikeda)
Le Rose di
Versailles: Speciale (Versailles no Bara #10 sense Shiroi Egmont + Versailles
no Bara Gaiden) (2/2) (Riyoko Ikeda)
Let the
sunshine in (Hiatari
Ryōkō) (5/5) (Mitsuru Adachi)
Lo Specchio
Magico (Himitsu no
Akko-chan) (manga publicat de manera parcial a la revista vuitantera setmanal Candy Candy TV Junior, números 216 a
235, introbables) (Fujio Akatsuka)
Marginal (0/3) (Mōto
Hagio)
Mayme Angel (3/3)
(Yumiko Igarashi)
Melmo: I
bonbon magici di Lilly (Fushigi na Melmo) (1/1) (Osamu Tezuka)
N.Y. Komachi (8/8) (Waki
Yamato)
Orpheus: La
Finestra di Orfeo (Orpehus no Mado) (14/14) (Riyoko Ikeda, imagino
que el 14è volum n’inclou el Gaiden,
però no ho puc assegurar)
Primo Amore** (Hatsukoi
Monogatari) (història curta publicada de manera íntegra a la revista vuitantera
setmanal Candy Candy TV Junior,
números 179 a 181, introbables) (Riyoko Ikeda)
Ransie, la
stregga – Batticuore notturno (Tokimeki Tonight) (30/30) (Koi Ikeno)
Rosa
Pasticcio** (Shiroi
Egmont) (història curta publicada de manera íntegra a la revista vuitantera
setmanal Candy Candy TV Junior,
números 174 a 178, introbables, imagino que el volum únic al qual li dóna nom
deu incloure més històries) (Riyoko Ikeda)
Siamo in 11! (11 nin
iru!) (1/1) (Mōto Hagio)
Sonata del
Vento: La Storia di Alice (Kaze no Sonata) (2/2) (Chieko Hara)
Star Red (0/1) (Mōto Hagio)
Tre Cuori
per Rosy (Candy
Romance***) (manga publicat de manera parcial a la revista norantera mensual Magical
Girl, números 38 i següents, introbables) (Kako Itō)
Una rosa, un
amore (????****)
(història curta publicada de manera íntegra a la revista vuitantera setmanal Candy Candy TV Junior, números 228 a
235, introbables) (Yōko Shōji)
Via col
vento (Kaze to
tomo ni sarinu / Gone With the Wind / Allò que el vent s’endugué) (manga publicat
de manera parcial a la revista vuitantera setmanal Candy Candy TV Junior, números 174 a 258, introbables) (Margaret
Mitchell i Mutsumi Tsukumo)
Visione d’Inferno (Jigoku-hen) (1/1) (Hideshi Hino)
Itàlia figura, sens dubte, com el paradís occidental pel que fa als shōjos
antics. En el seu moment s’hi van emetre molts animes que els adaptaven i animes originals amb manga que els adaptava i el
públic continua sent-ne fervorós. La Yin em va dir que a diferència d’Espanya i
França (on el boom del manga va estar molt centrat en Bola de Drac), a
Itàlia la cosa va estar molt més repartida. A més les edicions italianes, en
general, resulten molt assequibles. Llàstima que darrerament amb els mangues
clàssics això s’estigui començant a perdre i s’opti per edicions agafapasta.
Les editorials han sabut treure profit d’aquesta nostàlgia de tal manera que,
fins i tot, s’hi ha pogut publicar l’extens Il
grande sogno di Maya: La maschera di vetro. També s’hi han editat altres
obres de les mateixes autores d’aquests mangues tan coneguts per llurs animes.
Pel que fa als anuncis i publicacions recents, tenim la curiositat de Designer (primer país de la llista on
s’edita la Ichijo!), Baptism i les reedicions de Banana
Fish, Visione d’Inferno i de la primera part de Tokimeki
Tonight sense les històries curtes (i amb una titulació diferent: Tokimeki Tonight: Ransie la stregga en
comptes de Ransie la stregga: Batticuore
notturno), així com una clara aposta per:
-La Hagio: amb Il Cuore di Thomas, Marginal,
Hanshin: La dea dimezzata, Star Red i una reedició de Poe
no Ichizoku amb un títol més fidedigne a l'original (Il clan dei Poe).
-El Tezuka: amb Melmo, La Principessa Zaffiro: i cavalieri gemelli i una reimpressió o
reedició de La Principessa Zaffiro.
*No sé de quina demografia és aquest manga. Com que la Ikeda és una destacada
autora de shōjo, m’he decantat per posar-lo i, si un cas, ja el trauré si
m’assabento que no és ni shōjo ni josei.
** Històries curtes publicades posteriorment als toms 9 i 10,
respectivament, de l’edició de Goen de Lady Oscar: Le Rose di Versailles
amb els títols de Storia di un Primo Amore i Bianco Egmont.
***No estic segura al 100% que sigui la mateixa sèrie, però per les imatges
de Shojo Manga Outline (SMO) de Tre Cuori per Rosy la de la portada de Candy
Romance, trobo que encaixa bastant: una noia protagonista de cabells clars, un
noi de cabells clars amb un vestit verd i un gat.
****Ídem al primer asterisc, però amb una autora diferent.
FRANÇA
|
Très Cher Mozart (Masako Yoshi) |
|
|
Aï Shité
Knight – Lucile, Amour et Rock’N’Roll (Ai Shite Knight) (4/4)
(Kaoru Tada)
Anne (Ann wa
Ann) (3/3) (Yumiko Igarashi)
Banana Fish (19/19)
(Akimi Yoshida)
Baptism (Senrei) (4/4) (Kazuo Umezu)
Candy Candy (9/9)
(Kyoko Mizuki i Yumiko Igarashi)
Cléopâtre (Cleopatra) (1/1) (Machiko Satonaka)
Comment ne
pas t’aimer (Aisazu ni
ha Irarenai) (2/2) (Masako Yoshi)
Croque
Pockle (Koronde
Pokkuru) (3/3) (Yumiko Igarashi)
Du Haut de
mon monde (Asa made
matenai) (1/1) (Masako Yoshi)
Georgie (Georgie!)
(5/5) (Man Izawa i Yumiko Igarashi)
Hikari no
Densetsu – Cynthia ou le Rythme de la vie (Hikari no Densetsu) (8/8) (Izumi Asō)
L’Epée de
Paros (Paros no Ken) (1/1) (Kaoru Kurimoto i Yumiko
Igarashi)
La Colline
aux Coquelicots (Kokuriko Zaka Kara) (1/1) (Testuro Sayama i Chizuru Takahashi)
La Femme Serpent (Hebi Onna) (1/1) (Kazuo Umezu)
La Rose de
Versailles (Versailles no Bara) (4/4, el tercer tom equival
al Gaiden i el quart, a la represa) (Riyoko Ikeda)
Le Coquetier (Egg Stand) (1/1 capítol inclòs a l’antologia
de la Hagio publicada per Glénat, compilació francesa) (Mōto Hagio)
Le
pensionnat de novembre (11-gatsu no Gymnasium) (1/1 capítol inclòs a
l’antologia de la Hagio publicada per Glénat, compilació francesa) (Mōto Hagio)
Le petit
flûtiste et la forêt blanche (Shiroki Mori shiroi shōnen no fue) (1/1 capítol
inclòs a l’antologia de la Hagio publicada per Glénat, compilació francesa)
(Mōto Hagio)
Les Enfants
de Saphir (Futago no
Kishi) (1/1) (Osamu Tezuka)
Mako, Rumi
et Chii (Mako to
Rumi to Chii) (1/1) (Osamu Tezuka)
Manabu (2/2)
(Masako Yoshi)
Mayme Angel (4/4)
(Yumiko Igarashi)
Mon côté
ange (Hanshin) (1/1 capítol inclòs a l’antologia de la
Hagio publicada per Glénat, compilació francesa) (Mōto Hagio)
Nous sommes
onze (11 nin
iru!) (2/2 capítols inclosos a l’antologia de la Hagio publicada per Glénat,
compilació francesa) (Mōto Hagio)
Panorama de l’Enfer (Jigoku-hen) (1/1) (Hideshi Hino)
Pauvre maman (Kawaisō na
Mama) (1/1 capítol inclòs a l’antologia de la Hagio publicada per Glénat,
compilació francesa) (Mōto Hagio)
Princesse
Safir (Ribon no
Kishi) (3/3, remake dels seixanta) (Osamu Tezuka)
Très Cher
Mozart (Bokutachi
no Mozart) (1/1) (Masako Yoshi)
Un rêve ivre (Suimu) (1/1 capítol inclòs a l’antologia de la
Hagio publicada per Glénat, compilació francesa) (Mōto Hagio)
Unico (2/2)
(Osamu Tezuka)
Vas-y Julie! (Hai! Step
Jun) (1/1) (Yasuichi Ōshima, Shun’ichi Yukimoro i Abe Yutaka)
França ha publicat grans clàssics, com La
Rose de Versailles, Très cher frère... o Le Coeur de Thomas, i ha tirat molt d’obres dibuixades per la
Yumiko Igarashi*. Tot i que, una mica com a Itàlia, hi hagi nostàlgia envers
els animes antics, a França només s’ha editat la versió animada de molts
mangues amb una certa edat, però no l’obra original. Respecte a Itàlia, és el
cas de Julie et Stéphane (Alpen Rose) i Laura ou la Passion du
Théâtre - Mask Glass (Glass no Kamen). A més, a França, segons sembla no hi ha editat l’anime de La Tulipe Noire (La Seine no Hoshi) ni tampoc el manga.
A banda d’això, disposa d’un parell de curiositats:
-Diverses obres de la Masako Yoshi, una autora que no seria d’esperar veure
publicada a Occident per la seva manca de rellevància històrica. I això no vol
dir pas que la seva lectura no resulti agradable i interessant; al contrari.
Pel que em va comentar la Yin, es veu que senzillament els de Black Box senten debilitat per aquesta autora.
-França ha sigut l’únic país dels cinc que s’ha dignat a publicar La Colline aux Coquelicots, l’obra en
què s’inspira un film de Ghibli.
Tot i així, em sorprèn molt negativament que només s’hi hagin publicat dues
obres de la Riyoko Ikeda. És que ni tan sols s’han dignat a editar el seu
manga sobre Napoleó, seqüela de La Rose de Versailles i que transcorre
(si més no en gran part) a França! Segons la Yin, a França les editorials només
s’han llançat a publicar seus els mangues que han tingut anime. Em sembla
patètic i més si tenim present la distinció amb la qual França va condecorar la
Ikeda: la Legió d’Honor! Sembla més que la hi hagi entregat Itàlia, que no pas
França! I més si tenim present que fa la tira que està pendent una reedició de
l’exhaurit Très Cher Frère.
En més de dos anys que han passat des de la primera versió, la situació de
França ha romàs bastant estàtica. Només s’hi ha publicat la represa de La Rose de Versailles. Ja està. Hi ha
rumors fiables que tard o d’hora els arribarà Poe no Ichizoku. A part, Black Box va anunciar l’any passat que publicaria
4 títols de la Minako Uchida, però ha passat el temps i no hi ha cap altra notícia al respecte.
*Pel que em
va comentar la Yin, es veu que la Igarashi negocia ella mateixa els seus drets,
així que publicar coses seves fora del Japó és relativament senzill (tret,
òbviament, de Candy Candy). Sembla que Isan voldria publicar també algun
manga de la Hagio o la Takemiya, però com que hi ha els editors japonesos de
per mig, la cosa és complicada. Encara rai! (Les condicions laborals són tan
horroroses com llurs preus. A més, les edicions que fan semblen més totxanes
que còmics.)
POLÒNIA
|
Gin no Sankaku (Mōto Hagio) |
Było ich jedenaścioro (11 nin iru!) (1/1) (Mōto Hagio)
Srebrny Trójkąt (Gin no Sankaku) (1/1) (Mōto
Hagio)*
Polònia és un país on es publica molt de manga i bastant del que s’hi edita
és inèdit a la resta dels països de la llista. Pel que fa al tema que ens
ocupa, tenen una selecció de títols prou bona de la Ikeda i la Hagio. D’entre
mangues publicats de la Ikeda a Polònia n’hi ha un de la història d’aquest país
que ja no ha pogut cabre a la llista per ser del 1991. De l’entrada, és l’únic
país que ha vist publicat Srebrny Trójkąt.
També val a dir que tot s’hi ha publicat de manera íntegra.
Crec que encara els en poden arribar molts més shōjoseis antics, així com
altres clàssics del manga. Ho tenen tot molt adobat; si més no, aquesta és la
impressió que fan cara afora. Tan de bo pogués conèixer amb més profunditat
aquest apassionant mercat!
*Aquest manga va publicar-se a una revista de ficció científica no
especialitzada en manga (i sembla que amb un públic mixt, però no ho he pogut
esbrinar), així que no té la demografia pròpia dels mangues. Sense haver-lo
llegit i tractant-se d’una obra d’una destacada autora de shōjo, l’incloc a la
llista.
ALEMANYA
|
Asakiyumemishi, il·lustració de la Waki Yamato |
Die Rosen
von Versailles (Versailles no Bara) (7/7, no en computo la
represa) (Riyoko Ikeda)
Genji
Monogatari
(Asakiyumemishi) (3/13, cancel·lat) (Murasaki Shikibu i Waki Yamato)
Tot i que a Alemanya a l’actualitat es publica molt més shōjo que a Espanya,
sembla que se n’hi ha publicat bastant menys d’anterior al 1987. Pel que fa al
josei, no sé si se n’hi publica gaire, però imagino que més que a Espanya,
també. Així, tenim a Alemanya com a mercat molt actiu amb obres actuals i
extremadament verd pel que fa a shōjos vells, sense cap obra ni de la Igarashi
ni del Tezuka, i dues obres cancel·lades d’un total de tres. Em va explicar la
Yin que a Alemanya no es va emetre mai gaire anime per televisió. Sens dubte,
això no afavoreix l’arribada d’obres antigues.
A destacar-ne la publicació d’Asakiyumemishi, inèdit a la resta de
països de l’entrada fins a enguany.
ESTATS UNITS
|
Swan (Kyôko Ariyoshi) |
A Drunken
Dream (Suimu) (1/1 capítol inclòs a A Drunken Dream and other stories, compilació estadunidenca) (Mōto
Hagio)
Angel Mimic (Tenshi no Gitai) (1/1 capítol inclòs a A Drunken Dream and other stories,
compilació estadunidenca) (Mōto Hagio)
Autumn Journey (Aki no Tabi) (1/1 capítol inclòs a A Drunken Dream and other stories;
compilació estadunidenca) (Mōto Hagio)
Banana Fish (19/19)
(Akimi Yoshida)
Bianca (1/1 capítol
inclòs a A Drunken Dream and other
stories; compilació estadunidenca) (Mōto Hagio)
Bride of
Deimos (Deimos no
Hanayome) (7/17, cancel·lat) (Etsuko Ikeda i Yūho Ashibe)
Cipher (11/11, en comptes de 12; desconec si és un cas similar al de Here is Greenwood) (Minako Narita)
From Eroica
with love (Eroica
yori ai o komete) (15/39, cancel·lat) (Yasuko Aoike)
Girl on
Porch With Puppy (Porch de Shōjo ga Koinu to) (1/1 capítol inclòs a
A Drunken Dream and other stories,
compilació estadunidenca) (Mōto Hagio)
Hanshin:
Half-God (Hanshin) (1/1 capítol inclòs a A Drunken Dream and other stories,
compilació estadunidenca) (Mōto Hagio)
Here is Greenwood (Koko wa Greenwood) (9/11, edició que no inclou els
capítols extres de l’original) (Yukie Nasu) Itihasa (15/15) (Wakako Mizuki) [només en digital]
Legend of the rainbow (Niji no Densetsu) (1/4) (Chieko Hara) [només en digital]
Love me, Knight (Ai Shite Knight) (7/7) (Kaoru Tada) [només en digital]
Lullabies from Hell (Jigoku no Komoriuta) (1/1) (Hideshi Hino)
Marié, ten
years later (Jūnenmeno Marie) (1/1 capítol inclòs a A Drunken Dream and other stories,
compilació estadunidenca) (Mōto Hagio) Mizukagekusa (2/3) (Hiroko Miura) [només en digital]
Pairazahda (2/2) (Ryō Azumi) [només en digital]
Panorama of Hell (Jigoku-hen) (1/1) (Hideshi Hino)
Phoenix (Hi no Tori) (3/3
capítols inclosos a Phoenix #12, versió de la Shōjo Club) (Osamu Tezuka)
Princess
Knight (Ribon no
Kishi) (2/2, remake dels seixanta) (Osamu Tezuka)
Reptilia (Hebi Shōjo) (1/1) (Kazuo Umezu)
Storm Fairy (Arashi no
Yōsei) (1/1) (Osamu Tezuka)
Swan (15/21;
cancel·lat) (Kyōko Ariyoshi)
The Rose of
Versailles (Versailles
no Bara) (0/5, no en computo la represa) (Riyoko Ikeda)
The Tale of
Genji: Dreams at dawn (Asakiyumemishi) (8/10) (Murasaki Shikibu i Waki
Yamato) [només en digital]
The Twin
Knights (Futago no
Kishi) (1/1) (Osamu Tezuka)
They were
eleven (11 nin
iru!) (1/2; capítol inclòs a la compilació Four Shōjo Stories) (Mōto
Hagio)
Unico (1/1) (Osamu Tezuka)
Estats Units manté el tipus gràcies a les obres de la Hagio (algunes d’elles [o
totes; no ho tinc clar] publicades allà per la influència de la Rachel Thorn) i l’enorme
afició que hi ha envers el Tezuka, que duu a publicar rareses com Storm Fairy.
Em crida
bastant l’atenció que no hi hagi publicat cap shōjo d’abans del 1987 en què la
Igarashi hagi participat. Només se n’hi ha editat la biografia de la Josefina,
la qual és relativament recent. I de miracle se n’hi ha publicat una història curta
de la Ikeda (sí, Claudine és una història curta; el tom original conté més del
doble de pàgines que les publicades als Estats Units). Però bé: per fi els d’Udon
s’han dignat a gestionar tot el tema de The
Rose of Versailles. Amb un preu indecent, això sí.
De preus
elevadíssims és també Fantagraphics, que va anunciar i ja ha començat a
publicar The Poe Clan. I... la gran
notícia és que han tret el Genji de
la Yamato amb el títol de The Tale of
Genji: Dreams at Dawn. Només en digital, però. El Genji, sent digital, és més car que el físic d’aquí. Encara rai de Media Do, que no es passa amb els preus i ha dut coses com Mizukagekusa, Legend of the rainbow, Pairazahda o Love me, Knight. El mateix amb Itihasa, editat per Creek & River.
Les obres
en paper que se surten una mica de la tònica (d’Estats Units i dels països que recullo
en aquesta entrada de manera global) estan escapçades o alterades d’una manera o altra: Swan, Bride of Deimos, From Eroica
with love, Cipher i Here is Greenwood.
CLASSIFICACIÓ
I MATISOS
D’aquesta
manera doncs, la comparativa queda així:
Itàlia (55) > França (34) > Estats Units (32)
> Espanya (16) > Polònia (5) > Alemanya (3)
|
Tot i que a Itàlia li computo el Gaiden
de La Rosa de Versalles de forma
individual, a França, no. Això és per com està editada l’obra a cadascun dels
dos països. Respecte a això, cal matisar que de totes maneres, Itàlia guanyaria
de molt més si els Best Works de la Suzue Miuchi s’haguessin publicat
com originalment al Japó: en volums únics o col·leccions de dos volums.
França i Estats Units tenen les xifres un pèl dopades, ja que moltes de les
històries curtes de la Hagio, en trobar-se en antologies inventades a cada
país, les he considerat com mangues independents (i això perjudica a Espanya en
el còmput, perquè aquí el volum publicat trasllada una edició japonesa). En el
cas de la compilació A, A’ no ho he
fet així, ja que aquesta també existeix al Japó. A Itàlia es dóna un cas de
dopatge similar: als vuitanta (!!!) es publicaven històries curtes (i d’altres
de més llargues) en revistes. I clar, les he hagut de computar com mangues
independents, encara que siguin de poques pàgines. De tota manera, en el cas
d’Itàlia això queda una mica compensat per això que ja he comentat dels Best
Works de la Miuchi. A Espanya se li infla la xifra per un títol, ja que he indicat dues històries curtes extres que venien en un manga que no entra en la franja temporal (Mis Recuerdos del Instituto) i que no tinc altra manera de computar. Si el principal hagués entrat, ho comptaria tot com un sol manga.
Val a dir que als Estats Units és l’únic país de la llista que em consta que tingui mangues de la llista exclusivament en digital, la qual cosa fa augmentar substancialment els seus números. (Treure un manga exclusivament en format digital implica una menor inversió econòmica.)
A Itàlia i França tinc present la represa de La Rosa de Versalles, però a Polònia, Alemanya i Estats Units no,
perquè són diferents edicions concebudes de diversa manera. El mateix serveix per a totes dues edicions espanyoles.
Respecte a l’entrada anterior, les xifres varien, però la classificació es manté.
Darrera actualització: 30 de desembre de 2023