|
Premier Muguet
|
[Entrada desactualitzada pel que fa a noves llicències i volums publicats. Hi ha una altra entrada amb la informació actualitzada.]
Consideracions:
I. El com i el perquè de les
actualitzacions anuals
Aquesta entrada és una actualització
anual. Ho faig en noves entrades per tal d’evitar equívocs respecte a dates de
publicació i perquè les meves anàlisis van canviant a partir dels nous anuncis.
Tot i que la base és la mateixa, hi ha coses que sempre cal modificar. L’any
passat vaig començar-les a fer després del Saló del Manga perquè així hi puc
encaixar les llicències que s’hi anuncien.
Heus aquí les altres versions desactualitzades:
-Primera versió
-Segona versió
-Tercera versió
-Quarta versió
-Sisena versió
II. El perquè de la llista
Tenint en compte que fa un temps altra
gent i jo ens anàvem queixant dels pocs shōjos vells que ens arribaven a
Espanya, tenia curiositat per saber en quina situació es trobaven altres països
occidentals i fer-ne una comparativa. Al final, m’hi vaig acabar engrescant de
mala manera.
III. El perquè de la frontera 1986/1987
En el seu moment em vaig limitar a dir que
“la frontera 1986/1987 crec que talla prou bé el que considerem vell del “no
tan vell”, però la decisió ha sigut plenament meva i vull deixar constància que
no parlo en nom de ningú”. Ho mantinc, però dir això i no dir res és
pràcticament el mateix, així que ho defensaré una mica més.
Malgrat que abans ja se n’havia publicat
alguna cosa a Espanya, va ser a principis dels noranta que hi va esclatar el
fenomen manga. Tot i que durant aquella època no s’hi va publicar cap shōjo, ja
a mitjans i finals ens en van començar a arribar algunes obres. Durant els dos
mils, la producció va anar in crescendo. I què ens va anar arribant durant els
norantes i els dos mils? Doncs sobretot, mangues contemporanis. És a dir, dels
norantes i dels dos mils. Amb això ja deixo fora de combat sobretot els mangues
fets durant els norantes.
Però... què passa amb la darrera part dels
vuitanta? Doncs que van debutar diverses autores que van ser populars sobretot
als norantes i als dos mils i l’obra més antiga de les quals ens ha arribat per
la popularitat de les obres posteriors de les autores i no pas per l’obra
antiga en qüestió. Tot plegat, amb l’excepció potser de RG Veda (CLAMP),
que va començar-se a publicar al darrer any dels anys vuitanta. Així i tot, a
la darreria del 2019, es va anunciar a Polònia Koibitotachi no Basho
(Chiho Saitō, 1986), manga que m’esberla aquesta explicació en mil bocins.
Per últim i ja saltant-me una mica el
rigor més rígid, a nivell personal trobo especialment bona la frontera
1986/1987 perquè Banana Fish (Akimi Yoshida, començat a publicar-se el
1986) el veig molt vintage i, en canvi, Boku no Chikkyū o Mamotte (Saki
Hiwatari, més conegut per aquí com Please, Save My Earth, començat a
publicar-se el 1987), ja no tant. Repeteixo: em moc aquí sobretot per
sensacions. I amb això, queda fora de la llista un manga com Lady!!
(Yōko Hanabusa, començat a publicar el 1987), però per algun lloc s’ha de
tallar.
IV. Any de referència, nombre de toms,
edicions i títol
L’any que prenc de referència és el de
primera publicació del primer capítol. El nombre de volums es correspon amb el
de l’edició del país en qüestió. Si hi ha més d’una edició, prendré com a
referència (en aquest ordre) la millor seguint paràmetres de completesa, sentit
de lectura, comoditat per llegir-la, economia i actualitat, entre d’altres. No
hi haurà menció a fotocòpies ni edicions pirates. Si el títol original es
correspon amb el de l’edició que sigui, no el tornaré a escriure.
V. Certs països d’Occident
Per “certs països d’Occident” em refereixo
a Espanya, Itàlia, França, Polònia, Alemanya i Estats Units. Bàsicament, són
indústries que he pogut conèixer un mínim i que sé que tenen un catàleg prou
gran de mangues com per esperar que s’hi hagin publicat diversos shōjos vells i
potser algun josei que també en sigui. A veure’m si algun dia m’animo amb
Mèxic, Argentina, Portugal o algun altre país.
VI. La Keiko Nagita i els seus pseudònims
“Kyōko Mizuki” és el pseudònim més famós
que va emprar en el passat la Keiko Nagita. Actualment, se’n publica tota l’obra
com a Keiko Nagita, però com que hi ha alguns títols d’aquesta llista que en el
seu moment es van publicar sota el seu pseudònim de Kyōko Mizuki, he preferit
deixar-ho així per tal d’evitar confusions. D’aquesta manera, cada obra
constarà amb el nom que hagi emprat cada edició concreta. I no l’edició
original japonesa, ja que, per exemple, Premier Muguet el va signar
originalment com Kyōko Mizuki, però aquí ella apareixerà com Keiko Nagita.
Aplicaré el mateix criteri amb els altres
pseudònims (Akane Kōda i Ayako Kazu), ja no tan coneguts, de la Keiko Nagita.
VII. Llicència poètica
M’estalviaré de citar l’obra de cert autor
per motius de pes. (No és qüestió que em caigui bé o malament; hi ha autors que
em cauen fatal i aquí en teniu totes les obres que n’he pogut rastrejar i que
encaixen amb els requisits.)
VIII. Correccions i ajut
Accepto correccions. És evident que algun
manga m’hauré deixat. I és possible que hagi indicat per error alguna obra que
no sigui shōjo ni josei i/o que sigui posterior al 1986.
Per a la recerca m’han resultat
imprescindibles webs com Baka-updates, ListadoManga (Espanya), el compte de Twitter de Pro Shojo Spain (Espanya, però també parlen bastant d’altres països), Shojo Manga
Outline (Itàlia), Shojo in Italia, el compte de Twitter del Kosmo Manga
(Itàlia), Manga News (França), Tanuki Manga (Polònia), The Incomplete Manga
Guide (Alemanya) i Tezuka in English (Estats Units i part de l’estranger). A
més:
1) La Nyigyinyogui em va ajudar amb un parell
de referències pel que fa a l’Antologia de la Hagio publicada per
Glénat-França.
2) Arran de llegir la primera versió, la
Yin em va proporcionar unes informacions molt interessants, sobretot pel que fa
als mangues publicats a França.
3) La Dia em va fer una publicitat preciosa de la segona versió.
4) La Daria Kostaniak em va proporcionar
les eines per fer la llista de Polònia i es va oferir a resoldre’m qualsevol
dubte que pogués tenir al respecte.
5) El Matt em va proporcionar les dates depublicació original de les històries curtes 2 Nen Me no Fūkeiga (1982) i
Message (1986), totes dues de la Megumi Mizusawa.
6) Tenia un cacau amb la demografia de Hai! Step Jun perquè era quelcom obscur i en uns llocs occidentals deia que shōjo i en uns altres que shōnen. El Klonos em fa informar que el que passava és que hi havia diferents versions (en ser l’original un anime, a vegades passa) i que la que s’havia publicat a França (amb el títol de Vas-y Julie!) era un shōjo, que a més ni tan sols existeix al Japó compilat en un volum propi.
Sense més prolegòmens, heus aquí la
llista:
ESPANYA
1. Ann es Ann (Ann wa Ann) (2/3) (Yumiko Igarashi)
2. Bajo el cielo azul de Lorient (Lorient no Aoi Sora) (1/1) (Keiko Nagita i Yōko Shima)
3. Banana Fish (10/10) (Akimi Yoshida)
4. Candy Candy Corazón (Candy Candy) (3/9, cancel·lat) (Kyōko
Mizuki i Yumiko Igarashi)
5. Catarsis (Hanshin) (1/1) (Mōto Hagio)
6. Creamy Mami (Mahō no Tenshi Creamy Mami) (0/dos terços d’un
tom integral que aglutina tres tankōbons???) (Kazunori Itō i Yūko Kitagawa)
7. Creamy Mami ??? (Mahō no Tenshi Creamy Mami:
Eien no once more???) (0/un terç d’un tom integral que aglutina tres
tankōbons???) (Kazunori Itō i Kei Kazuna)
8. El clan de los Poe (Poe no Ichizoku) (2/2) (Mōto Hagio)
9. El cuadro del segundo año (2 Nen Me no Fūkeiga) (història curta
publicada al sisè número de Mis Recuerdos del Instituto) (Megumi Mizusawa)
10. El ruiseñor de las noches blancas del sol de medianoche (Hakuya no Nightingale) (0/1) (Keiko Nagita
i Yōko Shima)
11. El Mensaje (Message) (història curta publicada al cinquè
número de Mis Recuerdos del Instituto) (Megumi Mizusawa)
12. Fénix (Hi no Tori) (3/3 capítols inclosos a Fénix #12,
versió de la Shōjo Club) (Osamu Tezuka)
13. Georgie (Georgie!) (4/4) (Man Izawa i Yumiko Igarashi)
14. ¿Quién es el undécimo pasajero? (11 nin iru!) (1/1) (Mōto Hagio)
15. La Balada del Viento y los Árboles (Kaze to Ki no Uta) (10/10) (Keiko
Takemiya)
16. La brujita Mami (Magical Mamī) (0/1) (Yumiko Igarashi)
17. La Princesa Caballero (Ribon no Kishi) (3/3, remake dels
seixanta) (Osamu Tezuka)
18. La Rosa de Versalles (Versailles no Bara) (11/14) (Riyoko
Ikeda)
19. La Ventana de Orfeo (Orpheus no Mado) (13/13) (Riyoko Ikeda)
20. Mayme Angel (3/3) (Yumiko Igarashi)
21. Miriam Blue (Miriam Blue no Mizuumi) (1/1) (Keiko Nagita i
Yasuko Aoike)
22. Mujeres del Zodíaco (Seiza no Onna) (3/3) (Miyako Maki)
23. Panorama infernal (Jigoku-hen) (1/1) (Hideshi Hino)
24. Premier Muguet (0/2) (Keiko Nagita i Yōko Hanabusa).
D’aquesta manera, diferencio quatre etapes
a Espanya:
A) L’anècdota de Candy Candy (1984-1985): als anys vuitanta, a les albors del
manga a la terra dels conills, el còmic de Candy Candy Corazón es venia
a mans plenes gràcies a l’èxit de l’anime. Se’n van fer diferents edicions,
però totes elles incompletes.
B) La bombolla del manga a Espanya*
(2002-2010): entre piles
i piles de manga publicat, també va arribar algun shōjo antic. Els mangues
editats en aquesta etapa es destaquen per la seva aparent popularitat o bé pel seu renom. D’una banda, tenim les que probablement són les dues dibuixants de manga més estimades dins de la branca èpicodramàtica de shōjos dels anys setanta: la Riyoko Ikeda (La Rosa de Versalles i La Ventana de Orfeo) i la Yumiko Igarashi (Georgie [guionitzat aquest pel Man Izawa] i Mayme Angel). De l’altra, l’Osamu Tezuka (La Princesa Caballero) i el Hideshi Hino (Panorama Infernal), dos dels mangakes més publicats a Espanya; el primer amb molt de renom en general i el segon en el camp del terror.
L’excepció a
això de la popularitat serien les històries curtes El Mensaje i El
cuadro del segundo año, les quals es van publicar per aquí no per elles
mateixes, sinó com a extra del manga Mis recuerdos del insituto, al qual
no li va anar gaire bé (tant és així que a data d’avui l’obra de la seva autora
segueix sent molt desconeguda a Espanya).
*No agafa exactament els anys de la
bombolla, però algun nom li havia de posar i aquest hi encaixava bastant. Cap
al final s’allarga dos anys amb La Ventana de Orfeo, obra de molts
volums i de pèssimes vendes que realment s’havia començat a publicar el 2008.
C) La recuperació després de la gran
sequera (2016-2020):
aquesta és l’etapa de les obres molt acceptades per la crítica (és a dir, homes
que a més són adults, cisheterosexuals, etc). No només ara, que ja són
clàssics, sinó molts cops de forma contemporània. Bé perquè l’autoria era
masculina, bé perquè l’obra en si era prou gafapasta dins del seu propi context
històric, bé perquè l’obra ha tingut una gran rellevància històrica i “malgrat
ser shōjo” o “malgrat les floritures” té l’etiqueta de digna dins de la
crítica, bé perquè la crítica assegura que no sembla shōjo. Així:
-Deixen de ser inèdites a Espanya les dues autores més famoses de la
generació del 49: la Mōto Hagio (¿Quién es el undécimo pasajero?, Catarsis
i El clan de los Poe) i la Keiko Takemiya (La Balada del Viento y los
Árboles). També cal mencionar que aquest període es dóna uns anys després
de la recuperació del BL a Espanya i ja sabem que la Hagio i la Takemiya en són
les mares.
-Es reedita Panorama infernal. Ara amb la portada de l’edició de tapa dura en una versió de tapa tova. Ja hi ha tres edicions diferents d’aquest manga a espanya: dues de tapa tova i una de dura.
-Es fa una reedició enciclopèdica de La Princesa Caballero, que
molt anar-se inventant que l’Osamu Tezuka va inventar el shōjo i va fer
moltíssim més per a la demografia del que realment va fer, però després sembla
que només fes un shōjo.
-Deixa de ser inèdita a Espanya la Miyako Maki amb Mujeres del Zodíaco. Cert és que Satori fa tota una labor de reivindicació de les
autores japoneses. Ho testifica gran part del seu catàleg literari. Així i tot,
la crítica occidental sent també afinitat per l’obra d’aquesta autora perquè li
fa gràcia el seu marit tot i que sigui realment ella la més famosa dels dos al
Japó. I més amb els seus joseis (Mujeres del Zodíaco n’és). Potser els
shōjos ja sí que els semblarien més beneitons i gens dignes de menció.
-Arriba Banana Fish després del notable èxit de l’anime. Un
d’aquells shōjos que molts consideren massa bons com per poder-se catalogar com
a shōjo.
-Es reedita per fi La Rosa de Versalles, un shōjo admirat per la
crítica i que a la vegada aquesta accepta que n’és. Això sí: se li posen unes portades
horribles, típiques de les edicions esnobs (i cares) de shōnen i seinen
vintage, no sigui cas que amb les portades originals, la mar de maques, algun
home s’espanti entre tant de color, birbilleig i flor.
D) La consolidació (2021-???): Al 2020, Arechi publica amb gran èxit
totes dues novel·les de Candy Candy en un volum integral i es llança amb
diverses obres de les autores de l’obra original: la Keiko Nagita (guionista
del manga de Candy Candy i posterior autora de les corresponents
novel·les) i la Yumiko Igarashi (dibuixant del manga de Candy Candy). Candy
Candy és sens dubte tot un clàssic del manga, però a la vegada menyspreat
per la crítica “cursi” i “lacrimogen”. Per “massa femení”, en definitiva
(perquè mira que el shōnen Ashita no Joe [Asao Takamori i Tetsuya Chiba]
és la mar de cursi i lacrimogen, però amb aquest tot són lloances [i és un
manga que m’agrada molt, però una cosa no treu l’altra]). Ja havíem tingut
alguna altra obra dibuixada per la Igarashi, a part de Candy Candy:
-Georgie: però es tractava d’una
editorial menuda que va durar poquíssim i m’imagino que les vendes van ser
escasses perquè va estar un bon temps de saldo.
-Mayme Angel: aquest va sortir per
una editorial ja més grandeta, però en una edició ben poc atractiva: a 10 € el
tom no ara sinó al 2008 i sense sobrecobertes. A més, no va emprar el recurs de
les faixes de “de la dibuixant de Candy Candy” com sí que s’està fent
ara. Així, aquesta sèrie també es va vendre posteriorment a un preu reduït. Em
sona haver-ne vist encara algun lot fa 1 o 2 anys.
D’obres que puguin formar part d’aquest
article (shōjoseis d’abans del 1987) d’alguna d’aquestes dues autores, Arechi
ha publicat o anunciat: Bajo el cielo azul de Lorient (guionitzada per
la Keiko Nagita i dibuixada per la Yōko Shima), Ann es Ann (Yumiko
Igarashi), Miriam Blue (guionitzada per la Keiko Nagita i dibuixada per
la Yasuko Aoike), Magical Mami (Yumiko Igarashi), El ruiseñor de las
noches blancas (guionitzada per la Keiko Nagita i dibuixada per la Yōko
Shima) i Premier Muguet (guionitzada per la Keiko Nagita i dibuixada per
la Yōko Hanabusa). Així, deixen de ser inèdites a Espanya la Yōko Shima (El ruiseñor de las noches blancas del sol de medianoche és relativament coneguda; de
tant en tant la veig per la cronologia i apareix destacada dins de la fitxa de
la Shima al llibre Shōjo Manga ’70 Nendai-hen), la Yasuko Aoike (autora
d’Eroica yori ai o komete) i la Yōko
Hanabusa (autora de Lady!!, l’anime del qual es va emetre per aquí sota
el títol de Chiquitina i destaca per les seves adaptacions a manga de
harlequins).
Però això no és tot: que Arechi també s’ha
llançat amb una altra obra de la qual la crítica en passa per “cursi”: Creamy
Mami! Una magical girl clàssica i famosíssima. I no només això, sinó que sembla
que també n’editaran el tom Eternitat contínua (Eien no once
more), el qual adapta l’OVA homònima. (Això és una suposició meva ja
que han dit que són tres toms en un, el manga de Creamy Mami original en
són dos i a França aquest tercer tom s’ha editat com una mena de continuació [no
numerada, però sí dins de la mateixa col·lecció: a la web de l’editorial, vénen
tots tres toms junts i a la web de Manga News consten com una sola sèrie] d’aquests
dos quan un altre tom d’una altra OVA la mateixa editorial el va publicar a
part.) Tot plegat en un tom únic. Ergo, i com que al Japó no existeix una
edició així, ho computaré com dos mangues tot i que s’editi en un sol tom (fins
a noves notícies i saber si realment es tractava d’un error de l’editorial i jo
he elucubrat massa).
És a dir, en total tenim VUIT nous mangues
a la llista gràcies a aquesta editorial (o set si finalment el manga de l’OVA
de Creamy Mami no forma part del tom integral de la sèrie original; set
seguiria sent un número d’allò més potent, però). D’un any a un altre. No me’n
sé avenir. I, a més, es tracta de shōjos editats tenint en el punt de mira
principalment el públic femení i no tant que si a la crítica li fan patxoca o
no. Alguns d’aquests no són ni tan sols obres especialment conegudes (penso en Miriam
Blue o Premier Muguet, per exemple) i tampoc cal que en siguin. No
tot ha de ser un gran clàssic perquè sigui digne de ser llegit.
Si aquesta línia funciona, podrien
arribar-nos més mangues:
-Guionitzats per la Keiko Nagita: com ara
els dibuixats per la Waki Yamato, autora inèdita a Espanya.
-Dibuixats per la Yumiko Igarashi: un dels
noms que sonen és Paros no Ken (guió de la Kaoru Kurimoto). Un altre bon
candidat seria Muka Muka (guió de la Fumiko Shiba), havent-se’n emès
l’anime per aquí, però ja no entraria a la llista degut a l’any de publicació.
-De magical girls clàssiques: penso
sobretot en la Pastel Yumi (Kiyoko Arai), la Magical Emi, (ídem)
i La Pequeña Memole (Rie Takahata), però també en la Mahōtsukai Sally
(Mitsuteru Yokoyama) i la Himitsu no Akko-chan (Fujio Akatsuka).
-O de qualsevol altra mena i barrejant-los
amb les diferents temàtiques que formen part de llur catàleg:
·Yuri:
de fet, han mostrat interès per Escuela de Cenicientas (Riyoko Ikeda). De la mateixa autora, hi ha Futari Pocchi, Samui Haru i Yureru Shōsun,
però també podrien dur els toms únics Sakura Namiki (Macoto Takahashi),
Shiroi Heya no Futari (Ryōko Yamagishi) o Umibe no Cain (Minori Kimura).
·BL:
Thomas no Shinzō (Mōto Hagio) si Tomodomo el deixa escapar o, ja posats
a somiar truites, coses com Mari to Shingo (Toshie Kihara). (Em permeto de posar-ne un de tan llarg perquè no conec cap altre candidat que no siguin històries curtes. He estat buscant una estona i no he sabut trobar res. Segur que no he cercat per les vies adequades.)
·Històric: El Halcón (Yasuko Aoike). Alguna gent meciona a vegades Alcázar Ōjō, de la mateixa autora, però són 13 + 1 toms. El Halcón, en canvi, en són només dos. Molt més assequible. També hi ha el manga sobre la Cleopatra de la Machiko Satonaka o Aton no Musume, de la mateixa autora. I Jotei Ecaterina (Riyoko Ikeda), amb l’al·licient que és de la cèlebre Ikeda i que no s’ha publicat a cap país de la llista. Ni tan sols a Itàlia, on tenen uns quants mangues d’aquesta autora. Així mateix, hi ha els següents toms únics de la Ryōko Yamagishi: Tenjin Karakusa, Kami Kakushi i Fuefuki Dōji.
·Spokon:
Sakura Namiki (sí, altra vegada) i Juana y Sergio (Shizuo Koizumi
i Jun Makimura).
ITÀLIA
1. Alpen Rose (8/8, edició d’un tom menys que l’original)
(Michiyo Akaishi)
2. Ann è Ann (Ann wa Ann) (2/2) (Yumiko Igarashi)
3. Attack nº 1 (7/7) (Chikako Urano)
4. Attacker You! (3/3) (Shizuo Koizumi i Jun Makimura)
5. Ayako (2/2) (Etsuko Ikeda i Riyoko Ikeda)
6. Banana Fish (10/10) (Akimi Yoshida)
7. Baptism (Senrei) (3) (Kazuo Umezu)
8. Best Works (Kessakusen) (13/23; cancel·lada) (Suzue Miuchi)
9. Candy Candy (11/11, edició amb alguns volums més que la
japonesa perquè van fer quelcom estrany) (Kyōko Mizuki i Yumiko Igarashi)
10. Caro Fratello (Onii-sama e...) (2/2 o 0/1; cal esperar per
saber quina d’aquestes dues és la millor edició) (Riyoko Ikeda)
11. Claudine (Claudine...!) (1/1) (Riyoko Ikeda)
12. Cleopatra, l’ultimo faraone (Cleopatra) (1/1) (Machiko Satonaka)
13. Creamy Mami (Mahō no Tenshi Creamy Mami) (2/2) (Kazunori Itō
i Yūko Kitagawa)
14. Designer (1/1) (Yukari Ichijō)
15. Edgar e Allan Poe: Il Clan dei Poe (Poe no Ichizoku) (3/3) (Mōto Hagio)
16. Ehi Juliet! (Shabondama tonda!) (història curta publicada a
la revista vuitantera setmanal Candy Candy (abans que li posessin el cognom TV
Junior), números 169 a 173, introbables) (Chieko Hara)
17. Eroica, la gloria di Napoleone (Eikō no Napoleon*) (12/12) (Riyoko
Ikeda)
18. Fostine (3/3) (Chieko Hara)
19. Georgie (Georgie!) (4/4) (Man Izawa i Yumiko Igarashi)
20. Hanshin: La dea dimezzata (1/1) (Mōto Hagio)
21. Hello! Spank (Ohayō! Spank) (7/7) (Shinichi Yukimuro i Shizue
Takanashi)
22. Horror Theater (0/2) (Kazuo Umezu)
23. Hot Road (2/2) (Taku Tsumugi)
24. Il Cuore di Thomas (Thomas no Shinzō) (1/1) (Mōto Hagio)
25. Il grande sogno di Maya: La maschera
di vetro (Glass no Kamen)
(49/49, obert) (Suzue Miuchi)
26. Il poema del vento e degli alberi (Kaze to Ki no Uta) (10/10) (Keiko
Takemiya)
27. Jenny la tennista (Ace o Nerae!) (25/25, edició amb alguns
volums més que la japonesa perquè a la italiana li van fer quelcom estrany)
(Sumika Yamamoto)
28. Kitty, la stella del circo (Tim Tim Circus) (manga publicat de
manera íntegra a la revista vuitantera setmanal Candy Candy TV Junior, números
145 a 168, introbables) (Kyoko Mizuki i Yumiko Igarashi)
29. Koronde Pokkle, Incontrando i Pokkle (Koronde Pokkuru) (3/3) (Yumiko Igarashi)
30. L’angelo rosa (Bara Iro no Tenshi) (història curta publicada a la Margaret i mai en volum al Japó) (Miyako Maki i marit)
31. La Fenice: Le origini (Hi no Tori) (1/1, versió de la Shōjo
Club) (Osamu Tezuka)
32. La leggenda dell’arcobaleno (Niji no Densetsu) (4/4) (Chieko Hara)
33. La leggenda di Hikari (Hikari no Densetsu) (16/16) (Izumi Asō)
34. La Principessa Zaffiro (Ribon no Kishi) (3/3, remake dels
seixanta) (Osamu Tezuka)
35. La Principessa Zaffiro: i cavalieri
gemelli (Futago no Kishi)
(1/1) (Osamu Tezuka)
36. La Spada di Paros (Paros no Ken) (2/2) (Kaoru Kurimoto i
Yumiko Igarashi)
37. La Stella della Senna (La Seine no Hoshi) (2/2) (Mitsuru Kaneko
i Asuka Morimura)
38. Lady Love (se’n va publicar prop de la meitat a la revista
vuitantera setmanal Corriere dei Piccoli, introbable) (Hirono Omu)
39. Le Mille Vite di Mi-kun (Torajima no Mime) (1/1) (marit de la Miyako Maki)
40. Le Rose di Versailles (Versailles no Bara) (8/8; en computo la
represa) (Riyoko Ikeda)
41. Let the sunshine in (Hiatari Ryōkō) (5/5) (Mitsuru Adachi)
42. Lo Specchio Magico (Himitsu no Akko-chan) (manga publicat de
manera parcial a la revista vuitantera setmanal Candy Candy TV Junior, números
216 a 235, introbables) (Fujio Akatsuka)
43. Love Me Knight: Kiss Me Licia (Ai Shite Knight) (7/7) (Kaoru Tada)
44. Marginal (3/3) (Mōto Hagio)
45. Mayme Angel (3/3) (Yumiko Igarashi)
46. Melmo: I bonbon magici di Lilly (Fushigi na Melmo) (1/1) (Osamu Tezuka)
47. N.Y. Komachi (8/8) (Waki Yamato)
48. Orpheus: La Finestra di Orfeo (Orpehus no Mado) (14/14) (Riyoko Ikeda,
imagino que el 14è volum n’inclou el Gaiden, però no ho puc assegurar)
49. Primo Amore** (Hatsukoi Monogatari) (història curta publicada
de manera íntegra a la revista vuitantera setmanal Candy Candy TV Junior,
números 179 a 181, introbables) (Riyoko Ikeda)
50. Ransie, la stregga – Batticuore
notturno (Tokimeki Tonight) (30/30) (Koi Ikeno)
51. Rosa Pasticcio** (Shiroi Egmont) (història curta
publicada de manera íntegra a la revista vuitantera setmanal Candy Candy TV
Junior, números 174 a 178, introbables, imagino que el volum únic al qual li
dóna nom deu incloure més històries) (Riyoko Ikeda)
52. Siamo in 11! (11 nin iru!) (1/1) (Mōto Hagio)
53. Sonata del Vento: La Storia di Alice (Kaze no Sonata) (2/2) (Chieko Hara)
54. Star Red (1/1) (Mōto Hagio)
55. Tre Cuori per Rosy (Candy Romance***) (manga publicat de
manera parcial a la revista norantera mensual Magical Girl, números 38 i
següents, introbables) (Kako Itō)
56. Unico (1/1) (Osamu Tezuka)
57. Una Ragazza alla Moda (Haikara-san ga Tōru) (8/8, inclou el
Bangaihen) (Waki Yamato)
58. Una rosa, un amore (????****) (història curta publicada de
manera íntegra a la revista vuitantera setmanal Candy Candy TV Junior, números
228 a 235, introbables) (Yōko Shōji)
59. Via col vento (Kaze to tomo ni sarinu / Gone With the Wind /
Allò que el vent s’endugué) (manga publicat de manera parcial a la revista
vuitantera setmanal Candy Candy TV Junior, números 174 a 258, introbables)
(Margaret Mitchell i Mutsumi Tsukumo)
60. Visione d’Inferno (Jigoku-hen) (1/1) (Hideshi Hino)
Itàlia figura, sens dubte, com el paradís
occidental pel que fa als shōjos antics. En el seu moment s’hi van emetre molts
animes que els adaptaven i animes originals amb manga que els adaptava i el
públic continua sent-ne fervorós. La Yin em va dir que a diferència d’Espanya i
França (on el boom del manga va estar molt centrat en Bola de Drac), a
Itàlia la cosa va estar molt més repartida. A més les edicions italianes, en
general, resulten molt assequibles. Llàstima que darrerament amb els mangues
clàssics això s’estigui començant a perdre i s’opti per edicions vistoses i
cares.
Les editorials han sabut treure profit
d’aquesta nostàlgia de tal manera que, fins i tot, s’hi ha pogut publicar
l’extens Il grande sogno di Maya: La maschera di vetro. També s’hi han
editat altres obres de les mateixes autores d’aquests mangues tan coneguts per
llurs animes.
Pel que fa als anuncis i publicacions
recents, cal destacar Hot Road i les reedicions de Banana Fish, Hello!
Spank i de la primera part de Tokimeki Tonight sense les històries
curtes (i amb una titulació diferent: Tokimeki Tonight: Ransie la stregga
en comptes de Ransie la stregga: Batticuore notturno). Així mateix, hi ha
una aposta clara pels següents autors, amb dues o més obres de cadascú (ja es
tracti de reedicions o obres que s’editen per primera vegada a Itàlia):
-La Ikeda: amb la segona edició de La
Finestra di Orfeo i la tercera edició de Caro Fratello.
-La Hagio: amb la primera edició d’Il
Cuore di Thomas, Marginal, Hanshin: La dea dimezzata i Star
Red, així com amb la segona edició de Poe no Ichizoku amb un títol
més fidedigne a l'original (Il clan dei Poe).
-L’Umezu: amb Baptism i Horror
Theater.
-El Tezuka: amb Melmo, Unico, La
Principessa Zaffiro: i cavalieri gemelli i una reimpressió o reedició de La
Principessa Zaffiro.
Com a curiositats:
-El manga L’angelo rosa, publicat exclusivament en revista al Japó i aconseguit per una associació de fans molt fans del marit de la Miyako Maki. Publicat a Itàlia el 2020.
-L’únic anunci de la
Hagio aquest 2021 ha sigut un manga que no entra a la llista perquè és dels
noranta, però que crida l’atenció per la quantitat de volums de l’edició
japonesa original: 17. D’altra banda, entre que enguany hi ha hagut pocs
anuncis i que la majoria són reedicions, només hi ha hagut un nou títol que
passi a engruixir la llista: Horror Theater.
*No sé de quina demografia és aquest
manga. Com que la Ikeda és una destacada autora de shōjo, m’he decantat per
posar-lo i, si un cas, ja el trauré si m’assabento que no és ni shōjo ni josei.
** Històries curtes publicades
posteriorment als toms 9 i 10, respectivament, de l’edició de Goen de Lady
Oscar: Le Rose di Versailles amb els títols de Storia di un Primo Amore
i Bianco Egmont.
***No estic segura al 100% que sigui la
mateixa sèrie, però per les imatges de Shojo Manga Outline (SMO) de Tre
Cuori per Rosy la de la portada de Candy Romance, trobo que encaixa
bastant: una noia protagonista de cabells clars, un noi de cabells clars amb un
vestit verd i un gat.
****Ídem al primer asterisc, però amb una
autora diferent.
FRANÇA
1. Aï Shité Knight – Lucile, Amour et
Rock’N’Roll (Ai Shite Knight) (4/4) (Kaoru Tada)
2. Anne (Ann wa Ann) (3/3) (Yumiko Igarashi)
3. Ârrete de frimer! (Kakko Tsuken na yo!!) (1/1) (Kaoru Tada)
4. Attacker You! – Jeanne et Serge (Attacker You!) (2/2) (Shizuo Koizumi i
Jun Makimura)
5. Banana Fish (5/10) (Akimi Yoshida)
6. Baptism (Senrei) (4/4) (Kazuo Umezu)
7. Candy Candy (9/9) (Kyōko Mizuki i Yumiko Igarashi)
8. Cléopâtre (Cleopatra) (1/1) (Machiko Satonaka)
9. Comment ne pas t’aimer (Aisazu ni ha Irarenai) (2/2) (Masako
Yoshi)
10. Croque Pockle (Koronde Pokkuru) (3/3) (Yumiko Igarashi)
11. Du Haut de mon monde (Asa made matenai) (1/1) (Masako Yoshi)
12. Emi Magique (Mahō no star Magical Emi) (3/3) (Kiyoko Arai)
13. Georgie (Georgie!) (5/5) (Man Izawa i Yumiko Igarashi)
14. Goodbye Santa Claus (Sayonara Santa Claus) (1/1) (Masako
Yoshi)
15. Haru ru ru ru, petits contes de
printemps (Haru ru ru ru)
(1/1) (Masako Yoshi)
16. Hikari no Densetsu – Cynthia ou le
Rythme de la vie (Hikari
no Densetsu) (8/8) (Izumi Asō)
17. L’Epée de Paros (Paros no Ken) (1/1) (Kaoru Kurimoto i
Yumiko Igarashi)
18. La Colline aux Coquelicots (Kokuriko Zaka Kara) (1/1) (Testuro
Sayama i Chizuru Takahashi)
19. La Femme Serpent (Hebi Onna) (1/1) (Kazuo Umezu)
20. La Rose de Versailles (Versailles no Bara) (4/4, el tercer tom
equival al Gaiden i el quart, a la represa) (Riyoko Ikeda)
21. Le Coeur de Thomas (Thomas no Shinzō) (1/1) (Mōto Hagio)
22. Le Coquetier (Egg
Stand) (1/1 capítol inclòs a l’antologia de la Hagio publicada per Glénat,
compilació francesa) (Mōto Hagio)
23. Le pensionnat de novembre (11-gatsu no Gymnasium) (1/1 capítol
inclòs a l’antologia de la Hagio publicada per Glénat, compilació francesa)
(Mōto Hagio)
24. Le petit flûtiste et la forêt blanche (Shiroki Mori shiroi shōnen no fue) (1/1
capítol inclòs a l’antologia de la Hagio publicada per Glénat, compilació
francesa) (Mōto Hagio)
25. Les Enfants de Saphir (Futago no Kishi) (1/1) (Osamu Tezuka)
26. Les Femmes du Zodiaque (Seiza no Onna) (2/2) (Miyako Maki)
27. Liddell au clair de lune (Hoshi no Tokei no Liddell) (3/3)
(Yoshimi Uchida)
28. Long Good-bye: Creamy, merveilleuse
Creamy (Mahō no Tenshi
Creamy Mami: Long Good-bye) (1/1) (Kazunori Itō i Kaoru Tashibu)
29. Mako, Rumi et Chii (Mako to Rumi to Chii) (1/1) (Osamu
Tezuka)
30. Manabu (2/2) (Masako Yoshi)
31. Mayme Angel (4/4) (Yumiko Igarashi)
32. Merveilleuse Creamy (Mahō no Tenshi Creamy Mami) (2/2) (Kazunori
Itō i Yūko Kitagawa)
33. Merveilleuse Creamy: toujours plus! (Mahō no Tenshi Creamy Mami: Eien no once
more) (1/1) (Kazunori Itō i Kei Kazuna)
34. Mon côté ange (Hanshin) (1/1 capítol inclòs a l’antologia de la
Hagio publicada per Glénat, compilació francesa) (Mōto Hagio)
35. Nous sommes onze (11 nin iru!) (2/2 capítols inclosos a
l’antologia de la Hagio publicada per Glénat, compilació francesa) (Mōto Hagio)
36. Panorama de l’Enfer (Jigoku-hen) (1/1) (Hideshi Hino)
37. Pauvre maman (Kawaisō na Mama) (1/1 capítol inclòs a
l’antologia de la Hagio publicada per Glénat, compilació francesa) (Mōto Hagio)
38. Princesse Safir (Ribon no Kishi) (3/3, remake dels
seixanta) (Osamu Tezuka)
39. Shiokaze ga Ippai (0/1) (Masako Yoshi)
40. Très Cher Frère (Onii-sama e...) (1/1) (Riyoko Ikeda)
41. Très Cher Mozart (Bokutachi no Mozart) (1/1) (Masako
Yoshi)
42. Un rêve ivre (Suimu) (1/1 capítol inclòs a l’antologia de la
Hagio publicada per Glénat, compilació francesa) (Mōto Hagio)
43. Unico (2/2) (Osamu Tezuka)
44. Yumi et les couleurs de la magie (Mahō no Idol Pastel Yūmi) (2/2) (Kiyoko Arai)
45. Vas-y Julie! (Hai! Step Jun) (1/1) (Yasuichi Ōshima, Shun’ichi
Yukimoro i Abe Yutaka)
França ha publicat grans clàssics, com La
Rose de Versailles, Très cher frère... o Le Coeur de Thomas,
i ha tirat molt d’obres dibuixades per la Yumiko Igarashi*. Tot i que, una
mica com a Itàlia, hi hagi nostàlgia envers els animes antics, a França només
s’ha editat la versió animada d’alguns mangues amb una certa edat, però no
l’obra original. Respecte a Itàlia, és el cas de Julie et Stéphane (Alpen
Rose) i Laura ou la Passion du Théâtre - Mask Glass (Glass no Kamen). Malgrat això, recentment s’hi han publicat els mangues que adapten
els animes de Creamy Mami, Emi Magique i Pastel Yumi.
A banda d’això, disposa d’un parell de
curiositats:
-Diverses obres de la Masako Yoshi, una
autora que no seria d’esperar veure publicada a Occident per la seva manca de
rellevància històrica. I això no vol dir pas que la seva lectura no resulti
agradable i interessant; al contrari. Pel que em va comentar la Yin, es veu que
senzillament els de Black Box senten debilitat per aquesta autora.
-França ha sigut l’únic país dels cinc que
s’ha dignat a publicar La Colline aux Coquelicots, l’obra en què
s’inspira un film de Ghibli. A canvi, com que va funcionar malament, l’editorial
que el va treure s’ha negat a publicar cap altre shōjo antic. La mateixa
cantarella de sempre. Si un shōjo no rutlla, li fotem la culpa a tots els shōjos.
Tot i així, em sorprèn molt negativament
que només s’hi hagin publicat dues obres de la Riyoko Ikeda. És que ni tan sols
han editat el seu manga sobre Napoleó, seqüela de La Rose de Versailles i
que transcorre (si més no en gran part) a França! Segons la Yin, a França les
editorials només s’han llançat a publicar seus els mangues que han tingut
anime. Em sembla patètic i més si tenim present la distinció amb la qual França
va condecorar la Ikeda: la Legió d’Honor! Sembla més que la hi hagi entregat
Itàlia, que no pas França! I més si posem de manifest que fa la tira que se’n
va anunciar una reedició de l’exhaurit Très Cher Frère.
L’any passat s’hi va anunciar per fi l’esperada
reedició de Banana Fish. Un bon anime fa miracles. A part d’aquesta
llicència previsible, Black Box va anunciar l’any passat Attacker You (del
qual n’ha acabat publicant la novel·la i tot; el manga va sortir l’any passat i
la novel·la, enguany) i els mangues de magical girls Creamy Mami: Long Good-Bye
(sí, en va publicar primer el d’aquesta OVA, després l’original i finalment el
de l’altra OVA que té adaptació a manga; publicat l’any passat) i Emi
Magique (publicat enguany).
Així, enguany, Black Box:
-Ha seguit amb les magical girls amb els
següents mangues: Emi Magique, Merveilleuse Creamy, Merveilleuse Creamy: toujours
plus! i Yumi et les couleurs de la magie.
-Ha recuperat la Masako Yoshi. Aquests són
els següents shōjos que n’ha anunciat (i dos dels quals ja publicat): Shiokaze
ga Ippai; Haru ru ru ru, petits contes de printemps i Goodbye
Santa Claus.
-S’ha llançat amb Liddell au clair de
lune. (També ha anunciat Darside Blues, però aquesta queda fora de
la llista per l’any de publicació.)
És a dir, ha sumat un total de 7 nous
títols al seu catàleg que encaixen amb els requisits de la llista d’aquesta
entrada.
Black Box va publicant mangues antics
intentant estirar de la nostàlgia dels animes vells i sembla que aquesta
política li funciona. Qualsevol dia ens sorprendran amb algun manga o tom
especial corresponent als animes que he esmentat abans o d’algun altre que s’hagi
emès també a França. Així mateix, tenen
un gust especial per l’obra de la Masako Yoshi i ho trobo meravellós.
Em sembla una llàstima que a França ningú
més no estigui per editar shōjos antics amb el tros de mercat que tenen i com
de difícils són d’aconseguir les publicacions de Black Box. Així i tot, tinc
esperances amb la nova editorial naBan. (Ja és que ni Lézard Noir; fa massa
temps que no em dóna cap alegria. I amb aquests preus que es gasta, millor.)
*Pel que em va comentar la Yin, es veu
que la Igarashi negocia ella mateixa els seus drets, així que publicar coses
seves fora del Japó és relativament senzill (tret, òbviament, de Candy Candy).
Sembla que Isan voldria publicar també algun manga de la Hagio o la Takemiya,
però com que hi ha els editors japonesos de per mig, la cosa és complicada.
Encara rai! (Les condicions laborals són tan horroroses com llurs preus. A més,
les edicions que fan semblen més totxanes que còmics.)
POLÒNIA
1. Było ich jedenaścioro (11 nin iru!) (1/1) (Mōto Hagio)
2. Klan Poe (Poe no Ichizoku) (2/2) (Mōto Hagio)
3. Miejsce dla kochanków (Koibitotachi no Basho) (1/1) (Chiho Saitō)
4. Mój drogi bracie (Onii-sama e...) (1/1) (Riyoko Ikeda)
5. Róża Wersalu (Versailles no Bara) (3/3, no en computo la
represa) (Riyoko Ikeda)
6. Srebrny Trójkąt (Gin no Sankaku) (1/1) (Mōto Hagio)*
Polònia és un país on es publica molt de
manga i bastant del que s’hi edita és inèdit a la resta dels països de la
llista. Pel que fa al tema que ens ocupa, tenen una selecció de títols prou
bona de la Ikeda i la Hagio. D’entre mangues publicats de la Ikeda a Polònia
n’hi ha un de la història d’aquest país que ja no ha pogut cabre a la llista
per ser del 1991. De l’entrada, és l’únic país que ha vist publicat Srebrny
Trójkąt i Miejsce dla kochanków. També val a dir que tot s’hi ha
publicat de manera íntegra. Em crida l’atenció, però, que sembla l’únic país de la llista on no s’hi ha publicat Banana Fish.
Crec que encara els en poden arribar molts
més shōjoseis antics, així com altres clàssics del manga. Ho tenen tot molt
adobat; si més no, aquesta és la impressió que fan cara afora. Tan de bo pogués
conèixer amb més profunditat aquest apassionant mercat!
Així i tot, sembla que només és una
editorial la que s’ha animat amb aquesta mena de mangues: J.P.Fantastica.
Fins on sé, enguany no s’hi ha publicat
cap manga que encaixi a la llista, però sí la seqüela de Klan Poe, la
qual no ha arribat a cap altre dels països de la llista, per ara.
*Aquest manga va publicar-se a una revista
de ficció científica no especialitzada en manga (i sembla que amb un públic
mixt, però no ho he pogut esbrinar), així que no té la demografia pròpia dels
mangues. Sense haver-lo llegit i tractant-se d’una obra d’una destacada autora
de shōjo, l’incloc a la llista.
ALEMANYA
1. Banana Fish (10/10) (Akimi Yoshida)
2. Die Rosen von Versailles (Versailles no Bara) (7/7, no en computo
la represa) (Riyoko Ikeda)
3. Mila Superstar (Attack nº 1) (1/4) (Chikako Urano)
4. Genji Monogatari (Asakiyumemishi) (3/13, cancel·lat) (Murasaki Shikibu i Waki
Yamato)
Tot i que a Alemanya a l’actualitat es
publica molt més shōjo que a Espanya, sembla que se n’hi ha publicat bastant
menys d’anterior al 1987. Pel que fa al josei, no sé si se n’hi publica gaire,
però imagino que més que a Espanya, també. Així, tenim a Alemanya com a mercat
molt actiu amb obres actuals i extremadament verd pel que fa a shōjos vells,
sense cap obra ni de la Yumiko Igarashi ni de l’Osamu Tezuka, i dues obres
cancel·lades d’un total de quatre. Però bé, d’aquestes dues, ara se n’ha reeditat
per fi Banana Fish.
Enguany, Egmont ha sorprès tothom amb Mila
Superstar. Banana Fish era d’esperar amb el recent i aclamat anime i
més amb com es mou el mercat alemany: pràcticament tot acabat de sortir del
forn al Japó i sense gairebé recolzar-se en la nostàlgia. És per això que crida
tant l’atenció una llicència d’aquestes característiques i més tenint en compte
com aquest en concret ha envellit bastant malament: conté una ideologia molt
desfasada, és molt repetitiu, la narració es recolza massa en primers plans de
la protagonista, resulta surrealista en el mal sentit de la paraula, etc. Qui sap, potser el proper manga que els arribi sigui Haikara-san ga Tōru. Fet i fet, els en van editar les pel·lícules que es van produir fa pocs anys.
Em va explicar la Yin que a Alemanya no es
va emetre mai gaire anime per televisió. Sens dubte, això no afavoreix
l’arribada d’obres antigues.
ESTATS UNITS
1. A Drunken Dream (Suimu) (1/1 capítol inclòs a A Drunken
Dream and other stories, compilació estadunidenca) (Mōto Hagio)
2. Angel Mimic (Tenshi no Gitai) (1/1 capítol inclòs a A Drunken
Dream and other stories, compilació estadunidenca) (Mōto Hagio)
3. Autumn Journey (Aki no Tabi) (1/1 capítol inclòs a A Drunken
Dream and other stories; compilació estadunidenca) (Mōto Hagio)
4. Banana Fish (19/19) (Akimi Yoshida)
5. Bianca (1/1 capítol inclòs a A Drunken Dream and other
stories; compilació estadunidenca) (Mōto Hagio)
6. Bride of Deimos (Deimos no Hanayome) (7/17, cancel·lat)
(Etsuko Ikeda i Yūho Ashibe)
7. Cipher (11/11, en comptes de 12; desconec si és un cas
similar al de Here is Greenwood) (Minako Narita)
8. Claudine (Claudine...!) (1/1) (Riyoko Ikeda)
9. From Eroica with love (Eroica yori ai o komete) (15/39,
cancel·lat) (Yasuko Aoike)
10. Girl on Porch With Puppy (Porch de Shōjo ga Koinu to) (1/1 capítol
inclòs a A Drunken Dream and other stories, compilació estadunidenca) (Mōto
Hagio)
11. Hanshin: Half-God (Hanshin) (1/1 capítol inclòs a A Drunken
Dream and other stories, compilació estadunidenca) (Mōto Hagio)
12. Here is Greenwood (Koko wa Greenwood) (9/11, edició que no
inclou els capítols extres de l’original) (Yukie Nasu)
13. Itihasa (15/15) (Wakako Mizuki) [només en digital]
14. Legend of the rainbow (Niji no Densetsu) (4/4) (Chieko Hara) [només en digital]
15. Love me, Knight (Ai Shite Knight) (7/7) (Kaoru Tada) [només en digital]
16. Lullabies from Hell (Jigoku no Komoriuta) (1/1) (Hideshi Hino)
17. Marié, ten years later (Jūnenme no Marie) (1/1 capítol inclòs a
A Drunken Dream and other stories, compilació estadunidenca) (Mōto Hagio)
18. Mizukagekusa (3/3) (Hiroko Miura) [només en digital]
19. Pairazahda (2/2) (Ryō Azumi) [només en digital]
20. Panorama of Hell (Jigoku-hen) (1/1) (Hideshi Hino)
21. Phoenix (Hi no Tori) (3/3 capítols inclosos a Phoenix
#12, versió de la Shōjo Club) (Osamu Tezuka)
22. Princess Knight (Ribon no Kishi) (2/2, remake dels
seixanta) (Osamu Tezuka)
23. Reptilia (Hebi Shōjo) (1/1) (Kazuo Umezu)
24. Storm Fairy (Arashi no Yōsei) (1/1) (Osamu Tezuka)
25. Swan (15/21; cancel·lat) (Kyōko Ariyoshi)
26. The Heart of Thomas (Thomas no Shinzō) (1/1) (Mōto Hagio)
27. The Poe Clan (Poe no Ichizoku) (1/2) (Mōto Hagio)
28. The Rose of Versailles (Versailles no Bara) (5/5, no en computo
la represa) (Riyoko Ikeda)
29. The Tale of Genji: Dreams at dawn (Asakiyumemishi) (10/10) (Murasaki Shikibu i Waki Yamato) [només en digital]
30. The Twin Knights (Futago no Kishi) (1/1) (Osamu Tezuka)
31. They were eleven (11 nin iru!) (1/2; capítol inclòs a la
compilació Four Shōjo Stories) (Mōto Hagio)
32. Unico (1/1) (Osamu Tezuka)
Estats Units manté el tipus gràcies a les
obres de la Hagio (algunes d’elles [o totes; no ho tinc clar] publicades allà
per la influència de la Rachel Thorn) i l’enorme afició que hi ha envers el
Tezuka, que duu a publicar rareses com Storm Fairy.
Em crida bastant l’atenció que no hi hagi
publicat cap shōjo d’abans del 1987 en què la Yumiko Igarashi hagi participat.
Només se n’hi ha editat la biografia de la Josefina, la qual és relativament
recent. I de miracle se n’hi ha publicat una història curta de la Riyoko Ikeda
(sí, Claudine és una història curta; el tom original conté més del doble
de pàgines que les publicades als Estats Units). I bé: enguany Udon ha
enllestit la publicació de The Rose of Versailles. Amb un preu indecent,
això sí. Quin serà el proper manga sobrepreuat que editin de la Ikeda? Dear Brother? En tenen l’anime, així que seria raonable.
De preus elevadíssims és també
Fantagraphics, que ha tingut molt de temps a la venda només el primer tom de The Poe Clan (fa unes setmanes se’n va anunciar per fi la publicació del segon
i darrer volum). I en digital tenim el Genji de la Yamato
amb el títol de The Tale of Genji: Dreams at Dawn, més car que el físic d’aquí. Encara rai de Media Do, que no es passa amb els preus i ha dut coses com Mizukagekusa, Legend of the rainbow, Pairazahda o Love me, Knight. El mateix amb Itihasa, editat per Creek & River.
Així que la tendència dels darrers anys és
o bé format físic extremadament car o bé digital més car que el format físic
d’aquí.
Les obres que se surten una mica de la
tònica (d’Estats Units i dels països que recullo en aquesta entrada de manera
global) estan escapçades o alterades d’una manera o altra o bé només
disponibles en format digital: Swan, Bride of Deimos, From Eroica with love,
Cipher, Here is Greenwood, The Tale of Genji: Dreams at Dawn, Mizukagekusa, Pairazahda i Itihasa.
CLASSIFICACIÓ I MATISOS
D’aquesta manera, la comparativa queda
així:
Itàlia (60) > França (45) > Estats Units (32) > Espanya (24) > Polònia (6) > Alemanya (4)
|
Ara que el Gaiden de Versailles no Bara
(els dos toms originalment editats als vuitanta al Japó protagonitzats per la
Lulú anomenats Versailles no Bara: Gaiden i que no segueixen la
numeració de l’obra original) si s’ha editat l’edició que he escollit segueix
la numeració (Itàlia i França), he decidit computar-lo com una sola obra. Amb els
Best Works de la Suzue Miuchi a Itàlia he fet exactament el mateix.
França i Estats Units tenen les xifres un
pèl dopades, ja que moltes de les històries curtes de la Hagio, en trobar-se en
antologies inventades a cada país, les he considerat com mangues independents (i
això perjudica a Espanya i a Itàlia en el còmput, perquè aquí el volum publicat
trasllada una edició japonesa). En el cas de la compilació A, A’ no ho
he fet així, ja que aquesta també existeix al Japó. A Itàlia es dóna un cas de
dopatge similar: als vuitanta (!!!) es publicaven històries curtes (i d’altres
de més llargues) en revistes. I clar, les he hagut de computar com mangues
independents, encara que siguin de poques pàgines. L’angelo rosa és un cas diferent, però també suma. De tota manera, en el cas
d’Itàlia això queda una mica compensat per això que ja he comentat dels Best
Works de la Miuchi. A Espanya se li infla la xifra per un títol, ja que he
indicat dues històries curtes extres que venien en un manga que no entra en la
franja temporal (Mis Recuerdos del Instituto) i que no tinc altra manera
de computar. Si el principal hagués entrat, ho comptaria tot com un sol manga.
Val a dir que als Estats Units és l’únic
país de la llista que em consta que tingui mangues de la llista
exclusivament en digital, la qual cosa fa augmentar substancialment els
seus números. (Treure un manga exclusivament en format digital implica
una menor inversió econòmica.)
A Itàlia i França tinc present la represa
de La Rosa de Versalles, però a Polònia, Alemanya i Estats Units no,
perquè són diferents edicions concebudes de diversa manera. El mateix serveix
per a totes dues edicions espanyoles.
Respecte a l’entrada anterior:
-Hi ha molt de moviment a França i a
Espanya, amb set nou títols a cadascun d’aquests països.
-Poc moviment a Itàlia i Alemanya, amb un
nou títol a cadascun. Decebedor pel que fa a Itàlia i encoratjador pel que fa a
Alemanya.
-Gens de moviment a Estats Units i
Polònia.
-La classificació es
manté.
DARRERA ACTUALITZACIÓ: 30 de desembre de 2023